# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-20 01:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-20 01:32+0300\n" "Last-Translator: Marius Stanciu - Google Translate\n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Basepath: ../../..\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: build\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-1: doc\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-2: tests\n" #: FlatCAMApp.py:402 msgid "FlatCAM is initializing ..." msgstr "FlatCAM se está inicializando ..." #: FlatCAMApp.py:1224 msgid "Could not find the Language files. The App strings are missing." msgstr "" "No se pudieron encontrar los archivos de idioma. Las cadenas de aplicación " "faltan." #: FlatCAMApp.py:1588 msgid "" "FlatCAM is initializing ...\n" "Canvas initialization started." msgstr "" "FlatCAM se está inicializando ...\n" "Se inició la inicialización del lienzo." #: FlatCAMApp.py:1601 msgid "" "FlatCAM is initializing ...\n" "Canvas initialization started.\n" "Canvas initialization finished in" msgstr "" "FlatCAM se está inicializando ...\n" "Se inició la inicialización del lienzo.\n" "La inicialización del lienzo terminó en" #: FlatCAMApp.py:1821 msgid "Detachable Tabs" msgstr "Tabulacion desmontables" #: FlatCAMApp.py:2305 msgid "" "Open Source Software - Type help to get started\n" "\n" msgstr "" "Software de código abierto: escriba ayuda para comenzar\n" "\n" #: FlatCAMApp.py:2501 FlatCAMApp.py:8129 msgid "New Project - Not saved" msgstr "Proyecto nuevo: no guardado" #: FlatCAMApp.py:2574 FlatCAMApp.py:8183 FlatCAMApp.py:8219 FlatCAMApp.py:8259 #: FlatCAMApp.py:8946 FlatCAMApp.py:10135 FlatCAMApp.py:10188 #, fuzzy #| msgid "" #| "FlatCAM is initializing ...\n" #| "Canvas initialization started.\n" #| "Canvas initialization finished in" msgid "" "Canvas initialization started.\n" "Canvas initialization finished in" msgstr "" "FlatCAM se está inicializando ...\n" "Se inició la inicialización del lienzo.\n" "La inicialización del lienzo terminó en" #: FlatCAMApp.py:2576 #, fuzzy #| msgid "Run Script ..." msgid "Executing Tcl Script ..." msgstr "Ejecutar Script ..." #: FlatCAMApp.py:2630 ObjectCollection.py:80 flatcamTools/ToolImage.py:218 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:301 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:324 msgid "Open cancelled." msgstr "Abierto cancelado." #: FlatCAMApp.py:2646 msgid "Open Config file failed." msgstr "El archivo de configuración abierto falló." #: FlatCAMApp.py:2661 msgid "Open Script file failed." msgstr "Error al abrir el archivo de script." #: FlatCAMApp.py:2687 msgid "Open Excellon file failed." msgstr "Abrir archivo Excellon falló." #: FlatCAMApp.py:2701 msgid "Open GCode file failed." msgstr "Error al abrir el archivo GCode." #: FlatCAMApp.py:2714 msgid "Open Gerber file failed." msgstr "Error al abrir el archivo Gerber." #: FlatCAMApp.py:2986 msgid "Select a Geometry, Gerber or Excellon Object to edit." msgstr "Seleccione un objeto Geometry, Gerber o Excellon para editar." #: FlatCAMApp.py:3000 msgid "" "Simultanoeus editing of tools geometry in a MultiGeo Geometry is not " "possible.\n" "Edit only one geometry at a time." msgstr "" "La edición simultánea de la geometría de herramientas en una Geometría Geo " "múltiple no es posible.\n" "Editar solo una geometría a la vez." #: FlatCAMApp.py:3055 msgid "Editor is activated ..." msgstr "Editor está activado ..." #: FlatCAMApp.py:3073 msgid "Do you want to save the edited object?" msgstr "Quieres guardar el objeto editado?" #: FlatCAMApp.py:3074 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1791 msgid "Close Editor" msgstr "Cerrar Editor" #: FlatCAMApp.py:3077 FlatCAMApp.py:4534 FlatCAMApp.py:7130 FlatCAMApp.py:8036 #: FlatCAMTranslation.py:96 FlatCAMTranslation.py:169 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:817 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: FlatCAMApp.py:3078 FlatCAMApp.py:4535 FlatCAMApp.py:7131 FlatCAMApp.py:8037 #: FlatCAMTranslation.py:97 FlatCAMTranslation.py:170 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:818 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3347 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3711 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:171 #: flatcamTools/ToolPaint.py:144 msgid "No" msgstr "No" #: FlatCAMApp.py:3079 FlatCAMApp.py:4536 FlatCAMApp.py:5405 FlatCAMApp.py:6625 #: FlatCAMApp.py:8038 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: FlatCAMApp.py:3107 msgid "Object empty after edit." msgstr "Objeto vacío después de editar." #: FlatCAMApp.py:3130 FlatCAMApp.py:3151 FlatCAMApp.py:3164 msgid "Select a Gerber, Geometry or Excellon Object to update." msgstr "Seleccione un objeto Gerber, Geometry o Excellon para actualizar." #: FlatCAMApp.py:3134 msgid "is updated, returning to App..." msgstr "se actualiza, volviendo a la aplicación ..." #: FlatCAMApp.py:3529 FlatCAMApp.py:3583 FlatCAMApp.py:4394 msgid "Could not load defaults file." msgstr "No se pudo cargar el archivo predeterminado." #: FlatCAMApp.py:3542 FlatCAMApp.py:3592 FlatCAMApp.py:4404 msgid "Failed to parse defaults file." msgstr "Error al analizar el archivo predeterminado." #: FlatCAMApp.py:3563 FlatCAMApp.py:3567 msgid "Import FlatCAM Preferences" msgstr "Importar preferencias de FlatCAM" #: FlatCAMApp.py:3574 msgid "FlatCAM preferences import cancelled." msgstr "Importación de preferencias de FlatCAM cancelada." #: FlatCAMApp.py:3597 msgid "Imported Defaults from" msgstr "Valores predeterminados importados de" #: FlatCAMApp.py:3617 FlatCAMApp.py:3622 msgid "Export FlatCAM Preferences" msgstr "Exportar preferencias de FlatCAM" #: FlatCAMApp.py:3630 msgid "FlatCAM preferences export cancelled." msgstr "Exportación de preferencias de FlatCAM cancelada." #: FlatCAMApp.py:3639 FlatCAMApp.py:6390 FlatCAMApp.py:9127 FlatCAMApp.py:9238 #: FlatCAMApp.py:9363 FlatCAMApp.py:9422 FlatCAMApp.py:9540 FlatCAMApp.py:9679 #: FlatCAMObj.py:6073 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1428 msgid "" "Permission denied, saving not possible.\n" "Most likely another app is holding the file open and not accessible." msgstr "" "Permiso denegado, no es posible guardar.\n" "Lo más probable es que otra aplicación mantenga el archivo abierto y no " "accesible." #: FlatCAMApp.py:3652 msgid "Could not load preferences file." msgstr "No se pudo cargar el archivo de preferencias." #: FlatCAMApp.py:3672 FlatCAMApp.py:4451 msgid "Failed to write defaults to file." msgstr "Error al escribir los valores predeterminados en el archivo." #: FlatCAMApp.py:3678 msgid "Exported preferences to" msgstr "Preferencias exportadas a" #: FlatCAMApp.py:3695 msgid "FlatCAM Preferences Folder opened." msgstr "Carpeta de preferencias de FlatCAM abierta." #: FlatCAMApp.py:3768 msgid "Failed to open recent files file for writing." msgstr "Error al abrir archivos recientes para escritura." #: FlatCAMApp.py:3779 msgid "Failed to open recent projects file for writing." msgstr "Error al abrir el archivo de proyectos recientes para escribir." #: FlatCAMApp.py:3862 camlib.py:4896 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1214 msgid "An internal error has ocurred. See shell.\n" msgstr "" "Ha ocurrido un error interno. Ver caparazón.\n" "\n" #: FlatCAMApp.py:3863 #, python-brace-format msgid "" "Object ({kind}) failed because: {error} \n" "\n" msgstr "El objeto ({kind}) falló porque: {error}\n" #: FlatCAMApp.py:3884 msgid "Converting units to " msgstr "Convertir unidades a " #: FlatCAMApp.py:3980 FlatCAMApp.py:3983 FlatCAMApp.py:3986 FlatCAMApp.py:3989 #, python-brace-format msgid "" "[selected] {kind} created/selected: {name}" msgstr "" "[selected] {kind} creado / seleccionado: " "{name} " #: FlatCAMApp.py:4006 FlatCAMApp.py:6693 FlatCAMObj.py:228 FlatCAMObj.py:243 #: FlatCAMObj.py:259 FlatCAMObj.py:339 flatcamTools/ToolMove.py:187 msgid "Plotting" msgstr "Trazado" #: FlatCAMApp.py:4100 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:414 msgid "About FlatCAM" msgstr "Sobre FlatCAM" #: FlatCAMApp.py:4129 msgid "2D Computer-Aided Printed Circuit Board Manufacturing" msgstr "Fabricación de placa de circuito impreso asistida por computadora 2D" #: FlatCAMApp.py:4130 msgid "Development" msgstr "Desarrollo" #: FlatCAMApp.py:4131 msgid "DOWNLOAD" msgstr "DESCARGAR" #: FlatCAMApp.py:4132 msgid "Issue tracker" msgstr "Rastreador de problemas" #: FlatCAMApp.py:4136 msgid "Close" msgstr "Cerca" #: FlatCAMApp.py:4151 msgid "" "(c) Copyright 2014 Juan Pablo Caram.\n" "\n" "Licensed under the MIT license:\n" "http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php\n" "\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a " "copy\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to " "deal\n" "in the Software without restriction, including without limitation the " "rights\n" "to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell\n" "copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" " furnished to do so, subject to the following conditions:\n" "\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n" "\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS " "OR\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER\n" "LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING " "FROM,\n" "OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN\n" "THE SOFTWARE." msgstr "" "(c) Copyright 2014 Juan Pablo Caram.\n" "\n" "Licenciado bajo la licencia MIT:\n" "http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php\n" "\n" "Por la presente se otorga permiso, sin cargo, a cualquier persona que " "obtenga una copia\n" "de este software y los archivos de documentación asociados (el \"Software" "\"), para tratar\n" "en el Software sin restricción, incluidos, entre otros, los derechos\n" "para usar, copiar, modificar, fusionar, publicar, distribuir, sublicenciar " "y / o vender\n" "copias del Software y para permitir a las personas a quienes pertenece el " "Software\n" " amueblado para hacerlo, sujeto a las siguientes condiciones:\n" "\n" "El aviso de copyright anterior y este aviso de permiso se incluirán en\n" "todas las copias o partes sustanciales del software.\n" "\n" "EL SOFTWARE SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, " "EXPRESA O\n" "IMPLÍCITO, INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD,\n" "APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR Y NO INFRACCIÓN. EN NINGÚN CASO EL\n" "LOS AUTORES O LOS TITULARES DE LOS DERECHOS DE AUTOR SERÁN RESPONSABLES POR " "CUALQUIER RECLAMACIÓN, DAÑO U OTRO\n" "RESPONSABILIDAD, EN CASO DE ACCIÓN DE CONTRATO, TORTURA O DE OTRA MANERA, " "DERIVADA DE,\n" "FUERA DE O EN CONEXIÓN CON EL SOFTWARE O EL USO U OTRAS OFERTAS EN\n" "EL SOFTWARE." #: FlatCAMApp.py:4198 msgid "Splash" msgstr "Pantalla de bienvenida" #: FlatCAMApp.py:4204 msgid "Programmers" msgstr "Programadores" #: FlatCAMApp.py:4210 msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: FlatCAMApp.py:4216 msgid "License" msgstr "Licencia" #: FlatCAMApp.py:4237 msgid "Programmer" msgstr "Programador" #: FlatCAMApp.py:4238 msgid "Status" msgstr "Estado" #: FlatCAMApp.py:4240 msgid "Program Author" msgstr "Autor del programa" #: FlatCAMApp.py:4244 msgid "Maintainer >=2019" msgstr "Mantenedor> = 2019" #: FlatCAMApp.py:4299 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: FlatCAMApp.py:4300 msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: FlatCAMApp.py:4301 msgid "E-mail" msgstr "Email" #: FlatCAMApp.py:4456 FlatCAMApp.py:7140 msgid "Preferences saved." msgstr "Preferencias guardadas." #: FlatCAMApp.py:4484 msgid "Could not load factory defaults file." msgstr "No se pudo cargar el archivo de valores predeterminados de fábrica." #: FlatCAMApp.py:4494 msgid "Failed to parse factory defaults file." msgstr "Error al analizar el archivo de valores predeterminados de fábrica." #: FlatCAMApp.py:4509 msgid "Failed to write factory defaults to file." msgstr "" "Error al escribir los valores predeterminados de fábrica en el archivo." #: FlatCAMApp.py:4513 msgid "Factory defaults saved." msgstr "Valores predeterminados de fábrica guardados." #: FlatCAMApp.py:4524 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3428 msgid "Application is saving the project. Please wait ..." msgstr "La aplicación es guardar el proyecto. Por favor espera ..." #: FlatCAMApp.py:4529 FlatCAMTranslation.py:164 msgid "" "There are files/objects modified in FlatCAM. \n" "Do you want to Save the project?" msgstr "" "Hay archivos / objetos modificados en FlatCAM.\n" "¿Quieres guardar el proyecto?" #: FlatCAMApp.py:4532 FlatCAMApp.py:8034 FlatCAMTranslation.py:167 msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" #: FlatCAMApp.py:4762 msgid "Selected Excellon file extensions registered with FlatCAM." msgstr "Extensiones de archivo Excellon seleccionadas registradas con FlatCAM." #: FlatCAMApp.py:4784 msgid "Selected GCode file extensions registered with FlatCAM." msgstr "Extensiones de archivo GCode seleccionadas registradas con FlatCAM." #: FlatCAMApp.py:4806 msgid "Selected Gerber file extensions registered with FlatCAM." msgstr "Extensiones de archivo Gerber seleccionadas registradas con FlatCAM." #: FlatCAMApp.py:4972 FlatCAMApp.py:5028 FlatCAMApp.py:5056 msgid "At least two objects are required for join. Objects currently selected" msgstr "" "Se requieren al menos dos objetos para unirse. Objetos actualmente " "seleccionados" #: FlatCAMApp.py:4981 msgid "" "Failed join. The Geometry objects are of different types.\n" "At least one is MultiGeo type and the other is SingleGeo type. A possibility " "is to convert from one to another and retry joining \n" "but in the case of converting from MultiGeo to SingleGeo, informations may " "be lost and the result may not be what was expected. \n" "Check the generated GCODE." msgstr "" "Error al unirse. Los objetos de geometría son de diferentes tipos.\n" "Al menos uno es de tipo MultiGeo y el otro es de tipo SingleGeo. Una " "posibilidad es convertir de uno a otro y volver a intentar unirse.\n" "pero en el caso de la conversión de MultiGeo a SingleGeo, las informaciones " "pueden perderse y el resultado puede no ser el esperado.\n" "Compruebe el GCODE generado." #: FlatCAMApp.py:5023 msgid "Failed. Excellon joining works only on Excellon objects." msgstr "Ha fallado. La unión de Excellon funciona solo en objetos de Excellon." #: FlatCAMApp.py:5051 msgid "Failed. Gerber joining works only on Gerber objects." msgstr "Ha fallado. La unión de Gerber funciona solo en objetos de Gerber." #: FlatCAMApp.py:5081 FlatCAMApp.py:5118 msgid "Failed. Select a Geometry Object and try again." msgstr "Ha fallado. Seleccione un objeto de Geometría y vuelva a intentarlo." #: FlatCAMApp.py:5086 FlatCAMApp.py:5123 msgid "Expected a FlatCAMGeometry, got" msgstr "Se esperaba un FlatCAMGeometry, se obtuvo" #: FlatCAMApp.py:5100 msgid "A Geometry object was converted to MultiGeo type." msgstr "Un objeto Geometry fue convertido al tipo MultiGeo." #: FlatCAMApp.py:5138 msgid "A Geometry object was converted to SingleGeo type." msgstr "Un objeto Geometry fue convertido al tipo SingleGeo." #: FlatCAMApp.py:5399 msgid "Toggle Units" msgstr "(Escriba ayuda para empezar)" #: FlatCAMApp.py:5401 msgid "Change project units ..." msgstr "Cambiar unidades de proyecto ..." #: FlatCAMApp.py:5402 msgid "" "Changing the units of the project causes all geometrical properties of all " "objects to be scaled accordingly.\n" "Continue?" msgstr "" "El cambio de las unidades del proyecto hace que todas las propiedades " "geométricas de todos los objetos se escalen en consecuencia.\n" "¿Continuar?" #: FlatCAMApp.py:5404 FlatCAMApp.py:6519 FlatCAMApp.py:6624 FlatCAMApp.py:8343 #: FlatCAMApp.py:8357 FlatCAMApp.py:8612 FlatCAMApp.py:8623 msgid "Ok" msgstr "De acuerdo" #: FlatCAMApp.py:5453 msgid "Converted units to" msgstr "Convertir unidades a" #: FlatCAMApp.py:5465 msgid " Units conversion cancelled." msgstr " Conversión de unidades cancelada." #: FlatCAMApp.py:6336 msgid "Open file" msgstr "Abrir documento" #: FlatCAMApp.py:6367 FlatCAMApp.py:6372 msgid "Export G-Code ..." msgstr "Exportar G-Code ..." #: FlatCAMApp.py:6376 msgid "Export Code cancelled." msgstr "Exportación de Código cancelada." #: FlatCAMApp.py:6386 FlatCAMObj.py:6069 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1424 msgid "No such file or directory" msgstr "El fichero o directorio no existe" #: FlatCAMApp.py:6398 FlatCAMObj.py:6083 msgid "Saved to" msgstr "Guardado en" #: FlatCAMApp.py:6507 FlatCAMApp.py:6540 FlatCAMApp.py:6551 FlatCAMApp.py:6562 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:919 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:774 msgid "Please enter a tool diameter with non-zero value, in Float format." msgstr "" "Introduzca un diámetro de herramienta con valor distinto de cero, en formato " "Float." #: FlatCAMApp.py:6512 FlatCAMApp.py:6545 FlatCAMApp.py:6556 FlatCAMApp.py:6567 msgid "Adding Tool cancelled" msgstr "Añadiendo herramienta cancelada" #: FlatCAMApp.py:6515 msgid "" "Adding Tool works only when Advanced is checked.\n" "Go to Preferences -> General - Show Advanced Options." msgstr "" "Agregar herramienta solo funciona cuando se selecciona Avanzado.\n" "Vaya a Preferencias -> General - Mostrar opciones avanzadas." #: FlatCAMApp.py:6619 msgid "Delete objects" msgstr "Eliminar objetos" #: FlatCAMApp.py:6622 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete\n" "the selected objects?" msgstr "" "¿Estás seguro de que deseas eliminarlo permanentemente?\n" "los objetos seleccionados?" #: FlatCAMApp.py:6653 msgid "Object(s) deleted" msgstr "Objeto (s) eliminado" #: FlatCAMApp.py:6657 msgid "Failed. No object(s) selected..." msgstr "Ha fallado. Ningún objeto (s) seleccionado ..." #: FlatCAMApp.py:6659 msgid "Save the work in Editor and try again ..." msgstr "Guarda el trabajo en el Editor y vuelve a intentarlo ..." #: FlatCAMApp.py:6677 msgid "Object deleted" msgstr "Objeto eliminado" #: FlatCAMApp.py:6701 msgid "Click to set the origin ..." msgstr "Haga clic para establecer el origen ..." #: FlatCAMApp.py:6725 msgid "Setting Origin..." msgstr "Establecer Origen ..." #: FlatCAMApp.py:6737 msgid "Origin set" msgstr "Conjunto de origen" #: FlatCAMApp.py:6752 msgid "Jump to ..." msgstr "Salta a ..." #: FlatCAMApp.py:6753 msgid "Enter the coordinates in format X,Y:" msgstr "Introduzca las coordenadas en formato X, Y:" #: FlatCAMApp.py:6760 msgid "Wrong coordinates. Enter coordinates in format: X,Y" msgstr "Coordenadas erróneas. Introduzca las coordenadas en formato: X, Y" #: FlatCAMApp.py:6779 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3446 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3454 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3792 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3807 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1067 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1171 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1445 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1703 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4221 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4236 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2664 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2676 msgid "Done." msgstr "Hecho." #: FlatCAMApp.py:6913 FlatCAMApp.py:6981 msgid "No object is selected. Select an object and try again." msgstr "" "Ningún objeto está seleccionado. Seleccione un objeto y vuelva a intentarlo." #: FlatCAMApp.py:7001 msgid "" "Aborting. The current task will be gracefully closed as soon as possible..." msgstr "Abortar La tarea actual se cerrará con gracia lo antes posible ..." #: FlatCAMApp.py:7007 msgid "The current task was gracefully closed on user request..." msgstr "La tarea actual se cerró correctamente a petición del usuario ..." #: FlatCAMApp.py:7024 flatcamGUI/GUIElements.py:1443 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: FlatCAMApp.py:7091 msgid "Preferences edited but not saved." msgstr "Preferencias editadas pero no guardadas." #: FlatCAMApp.py:7125 msgid "" "One or more values are changed.\n" "Do you want to save the Preferences?" msgstr "" "Uno o más valores son cambiados.\n" "¿Quieres guardar las preferencias?" #: FlatCAMApp.py:7127 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:192 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1001 msgid "Save Preferences" msgstr "Guardar Preferencias" #: FlatCAMApp.py:7156 msgid "No object selected to Flip on Y axis." msgstr "Ningún objeto seleccionado para Voltear en el eje Y." #: FlatCAMApp.py:7182 msgid "Flip on Y axis done." msgstr "Voltear sobre el eje Y hecho." #: FlatCAMApp.py:7185 FlatCAMApp.py:7228 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5660 msgid "Flip action was not executed." msgstr "La acción de voltear no se ejecutó." #: FlatCAMApp.py:7199 msgid "No object selected to Flip on X axis." msgstr "Ningún objeto seleccionado para Voltear en el eje X." #: FlatCAMApp.py:7225 msgid "Flip on X axis done." msgstr "Voltear sobre el eje X hecho." #: FlatCAMApp.py:7242 msgid "No object selected to Rotate." msgstr "Ningún objeto seleccionado para rotar." #: FlatCAMApp.py:7245 FlatCAMApp.py:7293 FlatCAMApp.py:7326 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: FlatCAMApp.py:7245 FlatCAMApp.py:7293 FlatCAMApp.py:7326 msgid "Enter the Angle value:" msgstr "Ingrese el valor del ángulo:" #: FlatCAMApp.py:7276 msgid "Rotation done." msgstr "Rotación hecha." #: FlatCAMApp.py:7279 msgid "Rotation movement was not executed." msgstr "El movimiento de rotación no se ejecutó." #: FlatCAMApp.py:7291 msgid "No object selected to Skew/Shear on X axis." msgstr "Ningún objeto seleccionado para sesgar / cortar en el eje X." #: FlatCAMApp.py:7313 msgid "Skew on X axis done." msgstr "Sesgar en el eje X hecho." #: FlatCAMApp.py:7324 msgid "No object selected to Skew/Shear on Y axis." msgstr "Ningún objeto seleccionado para sesgar / cortar en el eje Y." #: FlatCAMApp.py:7346 msgid "Skew on Y axis done." msgstr "Sesgar en el eje Y hecho." #: FlatCAMApp.py:7397 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1319 msgid "Grid On/Off" msgstr "Grid On/Off" #: FlatCAMApp.py:7410 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:941 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2477 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5170 flatcamGUI/ObjectUI.py:1058 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:160 flatcamTools/ToolDblSided.py:207 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:237 flatcamTools/ToolPaint.py:176 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:115 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:483 #: flatcamTools/ToolTransform.py:338 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: FlatCAMApp.py:7411 FlatCAMObj.py:3601 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2482 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:552 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:760 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1694 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1789 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2194 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1074 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:249 #: flatcamTools/ToolPaint.py:188 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:121 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:485 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: FlatCAMApp.py:7424 msgid "New Grid ..." msgstr "Nueva rejilla ..." #: FlatCAMApp.py:7425 msgid "Enter a Grid Value:" msgstr "Introduzca un valor de cuadrícula:" #: FlatCAMApp.py:7433 FlatCAMApp.py:7460 msgid "Please enter a grid value with non-zero value, in Float format." msgstr "" "Introduzca un valor de cuadrícula con un valor distinto de cero, en formato " "Float." #: FlatCAMApp.py:7439 msgid "New Grid added" msgstr "Nueva rejilla" #: FlatCAMApp.py:7442 msgid "Grid already exists" msgstr "La rejilla ya existe" #: FlatCAMApp.py:7445 msgid "Adding New Grid cancelled" msgstr "Agregar nueva cuadrícula cancelado" #: FlatCAMApp.py:7467 msgid " Grid Value does not exist" msgstr " El valor de cuadrícula no existe" #: FlatCAMApp.py:7470 msgid "Grid Value deleted" msgstr "Valor de cuadrícula eliminado" #: FlatCAMApp.py:7473 msgid "Delete Grid value cancelled" msgstr "Eliminar el valor de cuadrícula cancelado" #: FlatCAMApp.py:7479 msgid "Key Shortcut List" msgstr "Lista de atajos de teclas" #: FlatCAMApp.py:7513 msgid " No object selected to copy it's name" msgstr " Ningún objeto seleccionado para copiar su nombre" #: FlatCAMApp.py:7517 msgid "Name copied on clipboard ..." msgstr "Nombre copiado en el portapapeles ..." #: FlatCAMApp.py:7560 flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4161 msgid "Coordinates copied to clipboard." msgstr "Coordenadas copiadas al portapapeles." #: FlatCAMApp.py:7815 FlatCAMApp.py:7819 FlatCAMApp.py:7823 FlatCAMApp.py:7827 #: FlatCAMApp.py:7843 FlatCAMApp.py:7847 FlatCAMApp.py:7851 FlatCAMApp.py:7855 #: FlatCAMApp.py:7895 FlatCAMApp.py:7898 FlatCAMApp.py:7901 FlatCAMApp.py:7904 #: ObjectCollection.py:725 ObjectCollection.py:728 ObjectCollection.py:731 #: ObjectCollection.py:734 #, python-brace-format msgid "[selected]{name} selected" msgstr "[selected] {name} seleccionado" #: FlatCAMApp.py:8031 msgid "" "There are files/objects opened in FlatCAM.\n" "Creating a New project will delete them.\n" "Do you want to Save the project?" msgstr "" "Hay archivos / objetos abiertos en FlatCAM.\n" "Crear un nuevo proyecto los borrará.\n" "¿Quieres guardar el proyecto?" #: FlatCAMApp.py:8053 msgid "New Project created" msgstr "Nuevo proyecto creado" #: FlatCAMApp.py:8174 FlatCAMApp.py:8178 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:635 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2067 msgid "Open Gerber" msgstr "Abrir gerber" #: FlatCAMApp.py:8185 #, fuzzy #| msgid "Open Gerber File" msgid "Opening Gerber file." msgstr "Abrir Gerber" #: FlatCAMApp.py:8191 msgid "Open Gerber cancelled." msgstr "Abierto Gerber cancelado." #: FlatCAMApp.py:8211 FlatCAMApp.py:8215 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:636 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2068 msgid "Open Excellon" msgstr "Abierto Excellon" #: FlatCAMApp.py:8221 #, fuzzy #| msgid "Opening Excellon." msgid "Opening Excellon file." msgstr "Apertura Excellon." #: FlatCAMApp.py:8227 msgid " Open Excellon cancelled." msgstr " Abierto Excellon cancelado." #: FlatCAMApp.py:8250 FlatCAMApp.py:8254 msgid "Open G-Code" msgstr "Código G abierto" #: FlatCAMApp.py:8261 #, fuzzy #| msgid "Opening G-Code." msgid "Opening G-Code file." msgstr "Apertura del código G." #: FlatCAMApp.py:8267 msgid "Open G-Code cancelled." msgstr "Abierto G-Code cancelado." #: FlatCAMApp.py:8284 FlatCAMApp.py:8287 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1325 msgid "Open Project" msgstr "Proyecto abierto" #: FlatCAMApp.py:8296 msgid "Open Project cancelled." msgstr "Proyecto abierto cancelado." #: FlatCAMApp.py:8315 FlatCAMApp.py:8318 msgid "Open Configuration File" msgstr "Abrir archivo de configuración" #: FlatCAMApp.py:8323 msgid "Open Config cancelled." msgstr "Configuración abierta cancelada." #: FlatCAMApp.py:8339 FlatCAMApp.py:8608 FlatCAMApp.py:11235 #: FlatCAMApp.py:11256 FlatCAMApp.py:11278 FlatCAMApp.py:11301 msgid "No object selected." msgstr "Ningún objeto seleccionado." #: FlatCAMApp.py:8340 FlatCAMApp.py:8609 msgid "Please Select a Geometry object to export" msgstr "Seleccione un objeto de geometría para exportar" #: FlatCAMApp.py:8354 msgid "Only Geometry, Gerber and CNCJob objects can be used." msgstr "Solo se pueden utilizar objetos Geometry, Gerber y CNCJob." #: FlatCAMApp.py:8367 FlatCAMApp.py:8371 msgid "Export SVG" msgstr "Exportar SVG" #: FlatCAMApp.py:8377 msgid " Export SVG cancelled." msgstr " Exportar SVG cancelado." #: FlatCAMApp.py:8397 msgid "Data must be a 3D array with last dimension 3 or 4" msgstr "Los datos deben ser una matriz 3D con la última dimensión 3 o 4" #: FlatCAMApp.py:8403 FlatCAMApp.py:8407 msgid "Export PNG Image" msgstr "Exportar imagen PNG" #: FlatCAMApp.py:8412 msgid "Export PNG cancelled." msgstr "Exportación PNG cancelada." #: FlatCAMApp.py:8432 msgid "No object selected. Please select an Gerber object to export." msgstr "" "Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto Gerber para " "exportar." #: FlatCAMApp.py:8438 FlatCAMApp.py:8570 msgid "Failed. Only Gerber objects can be saved as Gerber files..." msgstr "" "Ha fallado. Solo los objetos Gerber se pueden guardar como archivos " "Gerber ..." #: FlatCAMApp.py:8450 msgid "Save Gerber source file" msgstr "Guardar el archivo fuente de Gerber" #: FlatCAMApp.py:8456 msgid "Save Gerber source file cancelled." msgstr "Guardar el archivo fuente de Gerber cancelado." #: FlatCAMApp.py:8476 msgid "No object selected. Please select an Excellon object to export." msgstr "" "Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto Excellon para " "exportar." #: FlatCAMApp.py:8482 FlatCAMApp.py:8526 msgid "Failed. Only Excellon objects can be saved as Excellon files..." msgstr "" "Ha fallado. Solo los objetos Excellon se pueden guardar como archivos " "Excellon ..." #: FlatCAMApp.py:8490 FlatCAMApp.py:8494 msgid "Save Excellon source file" msgstr "Guardar el archivo fuente de Excellon" #: FlatCAMApp.py:8500 msgid "Saving Excellon source file cancelled." msgstr "Guardando el archivo fuente Excellon cancelado." #: FlatCAMApp.py:8520 msgid "No object selected. Please Select an Excellon object to export." msgstr "" "Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto Excellon para exportar." #: FlatCAMApp.py:8534 FlatCAMApp.py:8538 msgid "Export Excellon" msgstr "Exportar Excellon" #: FlatCAMApp.py:8544 msgid "Export Excellon cancelled." msgstr "Exportación Excellon cancelada." #: FlatCAMApp.py:8564 msgid "No object selected. Please Select an Gerber object to export." msgstr "Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto Gerber para exportar." #: FlatCAMApp.py:8578 FlatCAMApp.py:8582 msgid "Export Gerber" msgstr "Gerber Exportación" #: FlatCAMApp.py:8588 msgid "Export Gerber cancelled." msgstr "Exportación Gerber cancelada." #: FlatCAMApp.py:8620 msgid "Only Geometry objects can be used." msgstr "Solo se pueden utilizar objetos de Geometría." #: FlatCAMApp.py:8634 FlatCAMApp.py:8638 msgid "Export DXF" msgstr "Exportar DXF" #: FlatCAMApp.py:8645 msgid "Export DXF cancelled." msgstr "Exportación DXF cancelada." #: FlatCAMApp.py:8665 FlatCAMApp.py:8668 msgid "Import SVG" msgstr "Importar SVG" #: FlatCAMApp.py:8678 msgid "Open SVG cancelled." msgstr "Abrir SVG cancelado." #: FlatCAMApp.py:8697 FlatCAMApp.py:8701 msgid "Import DXF" msgstr "Importar DXF" #: FlatCAMApp.py:8711 msgid "Open DXF cancelled." msgstr "Abrir DXF cancelado." #: FlatCAMApp.py:8758 msgid "Viewing the source code of the selected object." msgstr "Ver el código fuente del objeto seleccionado." #: FlatCAMApp.py:8759 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: FlatCAMApp.py:8766 msgid "Select an Gerber or Excellon file to view it's source file." msgstr "Seleccione un archivo Gerber o Excellon para ver su archivo fuente." #: FlatCAMApp.py:8778 msgid "Source Editor" msgstr "Editor de fuente" #: FlatCAMApp.py:8793 FlatCAMApp.py:8800 msgid "There is no selected object for which to see it's source file code." msgstr "No hay ningún objeto seleccionado para el cual ver su código fuente." #: FlatCAMApp.py:8812 msgid "Failed to load the source code for the selected object" msgstr "Error al cargar el código fuente para el objeto seleccionado" #: FlatCAMApp.py:8826 FlatCAMApp.py:10141 FlatCAMObj.py:5852 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1304 msgid "Code Editor" msgstr "Editor de código" #: FlatCAMApp.py:8844 msgid "New TCL script file created in Code Editor." msgstr "" #: FlatCAMApp.py:8847 msgid "Script Editor" msgstr "Editor de guiones" #: FlatCAMApp.py:8850 msgid "" "#\n" "# CREATE A NEW FLATCAM TCL SCRIPT\n" "# TCL Tutorial here: https://www.tcl.tk/man/tcl8.5/tutorial/tcltutorial." "html\n" "#\n" "\n" "# FlatCAM commands list:\n" "# AddCircle, AddPolygon, AddPolyline, AddRectangle, AlignDrill, " "AlignDrillGrid, ClearShell, ClearCopper,\n" "# Cncjob, Cutout, Delete, Drillcncjob, ExportGcode, ExportSVG, Exteriors, " "GeoCutout, GeoUnion, GetNames,\n" "# GetSys, ImportSvg, Interiors, Isolate, Follow, JoinExcellon, JoinGeometry, " "ListSys, MillDrills,\n" "# MillSlots, Mirror, New, NewGeometry, Offset, OpenExcellon, OpenGCode, " "OpenGerber, OpenProject,\n" "# Options, Paint, Panelize, Plot, SaveProject, SaveSys, Scale, SetActive, " "SetSys, Skew, SubtractPoly,\n" "# SubtractRectangle, Version, WriteGCode\n" "#\n" "\n" msgstr "" "#\n" "# CREAR UN NUEVO SCRIPT FLATCAM TCL\n" "# Tutorial TCL aquí: https://www.tcl.tk/man/tcl8.5/tutorial/tcltutorial." "html\n" "#\n" "\n" "# Lista de comandos FlatCAM:\n" "# AddCircle, AddPolygon, AddPolyline, AddRectangle, AlignDrill, " "AlignDrillGrid, ClearShell, ClearCopper,\n" "# Cncjob, Cutout, Delete, Drillcncjob, ExportGcode, ExportSVG, Exteriors, " "GeoCutout, GeoUnion, GetNames,\n" "# GetSys, ImportSvg, Interiors, Isolate, Follow, JoinExcellon, JoinGeometry, " "ListSys, MillDrills,\n" "# MillSlots, Mirror, New, NewGeometry, Offset, OpenExcellon, OpenGCode, " "OpenGerber, OpenProject,\n" "# Options, Paint, Panelize, Plot, SaveProject, SaveSys, Scale, SetActive, " "SetSys, Skew, SubtractPoly,\n" "# SubtractRectangle, Version, WriteGCode\n" "#\n" "\n" #: FlatCAMApp.py:8889 FlatCAMApp.py:8892 msgid "Open TCL script" msgstr "Abrir script TCL" #: FlatCAMApp.py:8902 msgid "Open TCL script cancelled." msgstr "Abrir el script TCL cancelado." #: FlatCAMApp.py:8916 msgid "App.on_fileopenscript() -->" msgstr "App.on_fileopenscript() -->" #: FlatCAMApp.py:8924 #, fuzzy #| msgid "Loaded Machine Code into Code Editor" msgid "TCL script file opened in Code Editor." msgstr "Código de máquina cargado en el editor de código" #: FlatCAMApp.py:8948 msgid "Executing FlatCAMScript file." msgstr "" #: FlatCAMApp.py:8955 FlatCAMApp.py:8958 msgid "Run TCL script" msgstr "Ejecutar script TCL" #: FlatCAMApp.py:8968 msgid "Run TCL script cancelled." msgstr "Ejecutar script TCL cancelado." #: FlatCAMApp.py:8984 msgid "TCL script file opened in Code Editor and executed." msgstr "" #: FlatCAMApp.py:9035 FlatCAMApp.py:9039 msgid "Save Project As ..." msgstr "Guardar proyecto como ..." #: FlatCAMApp.py:9036 #, python-brace-format msgid "{l_save}/Project_{date}" msgstr "{l_save}/Proyecto_{date}" #: FlatCAMApp.py:9045 msgid "Save Project cancelled." msgstr "Guardar Proyecto cancelado." #: FlatCAMApp.py:9093 msgid "Exporting SVG" msgstr "Exportando SVG" #: FlatCAMApp.py:9135 FlatCAMApp.py:9246 FlatCAMApp.py:9372 msgid "SVG file exported to" msgstr "Archivo SVG exportado a" #: FlatCAMApp.py:9170 FlatCAMApp.py:9295 flatcamTools/ToolPanelize.py:381 msgid "No object Box. Using instead" msgstr "Sin objeto Caja. Usando en su lugar" #: FlatCAMApp.py:9249 FlatCAMApp.py:9375 msgid "Generating Film ... Please wait." msgstr "Generando Película ... Por favor espere." #: FlatCAMApp.py:9548 msgid "Excellon file exported to" msgstr "Archivo Excellon exportado a" #: FlatCAMApp.py:9557 msgid "Exporting Excellon" msgstr "Exportando excellon" #: FlatCAMApp.py:9563 FlatCAMApp.py:9571 msgid "Could not export Excellon file." msgstr "No se pudo exportar el archivo Excellon." #: FlatCAMApp.py:9687 msgid "Gerber file exported to" msgstr "Archivo Gerber exportado a" #: FlatCAMApp.py:9695 msgid "Exporting Gerber" msgstr "Gerber exportador" #: FlatCAMApp.py:9701 FlatCAMApp.py:9709 msgid "Could not export Gerber file." msgstr "No se pudo exportar el archivo Gerber." #: FlatCAMApp.py:9754 msgid "DXF file exported to" msgstr "Archivo DXF exportado a" #: FlatCAMApp.py:9760 msgid "Exporting DXF" msgstr "Exportando DXF" #: FlatCAMApp.py:9766 FlatCAMApp.py:9774 msgid "Could not export DXF file." msgstr "No se pudo exportar el archivo DXF." #: FlatCAMApp.py:9795 FlatCAMApp.py:9839 FlatCAMApp.py:9885 msgid "" "Not supported type is picked as parameter. Only Geometry and Gerber are " "supported" msgstr "" "El tipo no soportado se elige como parámetro. Solo Geometría y Gerber son " "compatibles" #: FlatCAMApp.py:9805 msgid "Importing SVG" msgstr "Importando SVG" #: FlatCAMApp.py:9817 FlatCAMApp.py:9861 FlatCAMApp.py:9906 FlatCAMApp.py:9987 #: FlatCAMApp.py:10054 FlatCAMApp.py:10121 flatcamTools/ToolPDF.py:220 msgid "Opened" msgstr "Abierto" #: FlatCAMApp.py:9849 msgid "Importing DXF" msgstr "Importando DXF" #: FlatCAMApp.py:9893 msgid "Importing Image" msgstr "Importando imagen" #: FlatCAMApp.py:9936 msgid "Failed to open file" msgstr "Fallo al abrir el archivo" #: FlatCAMApp.py:9941 msgid "Failed to parse file" msgstr "Error al analizar el archivo" #: FlatCAMApp.py:9948 FlatCAMApp.py:10022 FlatCAMObj.py:4566 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3976 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:437 msgid "An internal error has occurred. See shell.\n" msgstr "Ha ocurrido un error interno. Ver concha\n" #: FlatCAMApp.py:9958 msgid "Object is not Gerber file or empty. Aborting object creation." msgstr "" "El objeto no es un archivo Gerber o está vacío. Anulando la creación de " "objetos." #: FlatCAMApp.py:9966 msgid "Opening Gerber" msgstr "Apertura de gerber" #: FlatCAMApp.py:9977 msgid " Open Gerber failed. Probable not a Gerber file." msgstr "Gerber abierto fracasó. Probablemente no sea un archivo de Gerber." #: FlatCAMApp.py:10012 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:427 msgid "This is not Excellon file." msgstr "Este no es un archivo de Excellon." #: FlatCAMApp.py:10016 msgid "Cannot open file" msgstr "No se puede abrir el archivo" #: FlatCAMApp.py:10036 flatcamTools/ToolPDF.py:270 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:451 msgid "No geometry found in file" msgstr "No se encontró geometría en el archivo" #: FlatCAMApp.py:10039 msgid "Opening Excellon." msgstr "Apertura Excellon." #: FlatCAMApp.py:10046 msgid "Open Excellon file failed. Probable not an Excellon file." msgstr "" "Error al abrir el archivo Excellon. Probablemente no sea un archivo de " "Excellon." #: FlatCAMApp.py:10085 msgid "Failed to open" msgstr "Falló al abrir" #: FlatCAMApp.py:10096 msgid "This is not GCODE" msgstr "Esto no es GCODE" #: FlatCAMApp.py:10102 msgid "Opening G-Code." msgstr "Apertura del código G." #: FlatCAMApp.py:10111 msgid "" "Failed to create CNCJob Object. Probable not a GCode file.\n" " Attempting to create a FlatCAM CNCJob Object from G-Code file failed during " "processing" msgstr "" "Error al crear el objeto CNCJob. Probablemente no sea un archivo GCode.\n" " El intento de crear un objeto FlatCAM CNCJob desde un archivo G-Code falló " "durante el procesamiento" #: FlatCAMApp.py:10137 #, fuzzy #| msgid "Open Config file failed." msgid "Opening FlatCAM Config file." msgstr "El archivo de configuración abierto falló." #: FlatCAMApp.py:10159 msgid "Failed to open config file" msgstr "Error al abrir el archivo de configuración" #: FlatCAMApp.py:10185 msgid "Loading Project ... Please Wait ..." msgstr "Cargando proyecto ... Espere ..." #: FlatCAMApp.py:10190 #, fuzzy #| msgid "Saving FlatCAM Project" msgid "Opening FlatCAM Project file." msgstr "Proyecto FlatCAM de ahorro" #: FlatCAMApp.py:10200 FlatCAMApp.py:10218 msgid "Failed to open project file" msgstr "Error al abrir el archivo del proyecto" #: FlatCAMApp.py:10252 msgid "Loading Project ... restoring" msgstr "Cargando Proyecto ... restaurando" #: FlatCAMApp.py:10261 msgid "Project loaded from" msgstr "Proyecto cargado desde" #: FlatCAMApp.py:10334 #, fuzzy #| msgid "Deselects all objects" msgid "Redrawing all objects" msgstr "Desel. todos los objetos" #: FlatCAMApp.py:10366 msgid "Available commands:\n" msgstr "Comandos disponibles:\n" #: FlatCAMApp.py:10368 msgid "" "\n" "\n" "Type help for usage.\n" " Example: help open_gerber" msgstr "" "\n" "\n" "Escriba help para su uso.\n" "Ejemplo: help open_gerber" #: FlatCAMApp.py:10518 msgid "Shows list of commands." msgstr "Muestra la lista de comandos." #: FlatCAMApp.py:10576 msgid "Failed to load recent item list." msgstr "Error al cargar la lista de elementos recientes." #: FlatCAMApp.py:10584 msgid "Failed to parse recent item list." msgstr "Error al analizar la lista de elementos recientes." #: FlatCAMApp.py:10595 msgid "Failed to load recent projects item list." msgstr "Error al cargar la lista de elementos de proyectos recientes." #: FlatCAMApp.py:10603 msgid "Failed to parse recent project item list." msgstr "Error al analizar la lista de elementos del proyecto reciente." #: FlatCAMApp.py:10662 FlatCAMApp.py:10685 msgid "Clear Recent files" msgstr "Borrar archivos recientes" #: FlatCAMApp.py:10702 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1018 msgid "Shortcut Key List" msgstr " Lista de teclas de acceso directo " #: FlatCAMApp.py:10776 msgid "Selected Tab - Choose an Item from Project Tab" msgstr "Pestaña Seleccionada: elija un elemento de la pestaña Proyecto" #: FlatCAMApp.py:10776 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: FlatCAMApp.py:10777 msgid "The normal flow when working in FlatCAM is the following" msgstr "El flujo normal cuando se trabaja en FlatCAM es el siguiente" #: FlatCAMApp.py:10778 msgid "" "Load/Import a Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Raster Image or SVG file into " "FlatCAM using either the" msgstr "" "Guarde / importe un archivo Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Raster Image o SVG " "en FlatCAM utilizando" #: FlatCAMApp.py:10779 msgid "" "toolbars, key shortcuts or even dragging and dropping the files on the GUI" msgstr "" "barras de herramientas, atajos de teclado o incluso arrastrar y soltar los " "archivos en la GUI" #: FlatCAMApp.py:10780 msgid "" "You can also load a FlatCAM project by double clicking on the project file, " "drag" msgstr "" "También puede cargar un proyecto FlatCAM haciendo doble clic en el archivo " "del proyecto, arrastre" #: FlatCAMApp.py:10781 msgid "" "drop of the file into the FLATCAM GUI or through the menu/toolbar links " "offered within the app" msgstr "" "colocar el archivo en la GUI de FLATCAM o a través de los enlaces del menú / " "barra de herramientas que se ofrecen dentro de la aplicación" #: FlatCAMApp.py:10782 msgid "" "Once an object is available in the Project Tab, by selecting it and then " "focusing on" msgstr "" "Una vez que un objeto está disponible en la pestaña Proyecto, " "seleccionándolo y luego enfocándose en" #: FlatCAMApp.py:10783 FlatCAMApp.py:10784 FlatCAMApp.py:10787 #: FlatCAMApp.py:10790 FlatCAMApp.py:10794 msgid "SELECTED TAB" msgstr "PESTAÑA SELECCIONADA" #: FlatCAMApp.py:10783 msgid "more simpler is to double click the object name in the Project Tab" msgstr "" "más simple es hacer doble clic en el nombre del objeto en la pestaña Proyecto" #: FlatCAMApp.py:10784 msgid "will be updated with the object properties according to" msgstr "se actualizará con las propiedades del objeto de acuerdo con" #: FlatCAMApp.py:10785 msgid "kind: Gerber, Excellon, Geometry or CNCJob object" msgstr "tipo: objeto Gerber, Excellon, Geometry o CNCJob" #: FlatCAMApp.py:10786 msgid "" "If the selection of the object is done on the canvas by single click " "instead, and the" msgstr "" "Si la selección del objeto se realiza en el lienzo con un solo clic, y el" #: FlatCAMApp.py:10788 msgid "" "is in focus, again the object properties will be displayed into the Selected " "Tab. Alternatively, double clicking on the object on the canvas will bring " "the" msgstr "" "está enfocado, nuevamente las propiedades del objeto se mostrarán en la " "pestaña Seleccionado. Alternativamente, hacer doble clic en el objeto en el " "lienzo traerá el" #: FlatCAMApp.py:10790 msgid "and populate it even if it was out of focus" msgstr "y llenarlo incluso si estaba fuera de foco" #: FlatCAMApp.py:10791 msgid "" "You can change the parameters in this screen and the flow direction is like " "this" msgstr "" "Puede cambiar los parámetros en esta pantalla y la dirección del flujo es así" #: FlatCAMApp.py:10792 msgid "Gerber/Excellon Object" msgstr "Objeto Gerber / Excellon" #: FlatCAMApp.py:10792 msgid "Change Parameter" msgstr "Cambiar parámetro" #: FlatCAMApp.py:10792 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:444 msgid "Generate Geometry" msgstr "Generar Geometría" #: FlatCAMApp.py:10792 flatcamGUI/ObjectUI.py:895 msgid "Geometry Object" msgstr "Objeto de geometría" #: FlatCAMApp.py:10793 msgid "Add tools (change param in Selected Tab)" msgstr "Agregar herramientas (cambiar el parámetro en la Pestaña Seleccionada)" #: FlatCAMApp.py:10793 msgid "Generate CNCJob" msgstr "Generar CNCJob" #: FlatCAMApp.py:10793 msgid "CNCJob Object" msgstr "CNCJob Object" #: FlatCAMApp.py:10794 msgid "" "Verify GCode (through Edit CNC Code) and/or append/prepend to GCode (again, " "done in" msgstr "" "Verifique GCode (a través de Edit CNC Code) y / o agregue / anteponga a " "GCode (nuevamente, hecho en" #: FlatCAMApp.py:10795 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:375 msgid "Save GCode" msgstr "Guardar GCode" #: FlatCAMApp.py:10795 msgid "A list of key shortcuts is available through an menu entry in" msgstr "" "Una lista de atajos de teclado está disponible a través de una entrada de " "menú en" #: FlatCAMApp.py:10795 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: FlatCAMApp.py:10796 msgid "Shortcuts List" msgstr "Lista de accesos directos" #: FlatCAMApp.py:10796 msgid "or through" msgstr "o a través de" #: FlatCAMApp.py:10796 msgid "own key shortcut" msgstr "atajo de tecla propio" #: FlatCAMApp.py:10854 msgid "Failed checking for latest version. Could not connect." msgstr "Falló la comprobación de la última versión. No pudo conectar." #: FlatCAMApp.py:10862 msgid "Could not parse information about latest version." msgstr "No se pudo analizar la información sobre la última versión." #: FlatCAMApp.py:10873 msgid "FlatCAM is up to date!" msgstr "FlatCAM está al día!" #: FlatCAMApp.py:10878 msgid "Newer Version Available" msgstr "Nueva versión disponible" #: FlatCAMApp.py:10879 msgid "" "There is a newer version of FlatCAM available for download:\n" "\n" msgstr "" "Hay una versión más nueva de FlatCAM disponible para descargar:\n" "\n" #: FlatCAMApp.py:10881 msgid "info" msgstr "info" #: FlatCAMApp.py:10936 msgid "All plots disabled." msgstr "Todas las parcelas con discapacidad." #: FlatCAMApp.py:10943 msgid "All non selected plots disabled." msgstr "Todas las parcelas no seleccionadas deshabilitadas." #: FlatCAMApp.py:10950 msgid "All plots enabled." msgstr "Todas las parcelas habilitadas." #: FlatCAMApp.py:10957 msgid "Selected plots enabled..." msgstr "Parcelas seleccionadas habilitadas ..." #: FlatCAMApp.py:10966 msgid "Selected plots disabled..." msgstr "Parcelas seleccionadas deshabilitadas ..." #: FlatCAMApp.py:10984 msgid "Enabling plots ..." msgstr "Habilitación de parcelas ..." #: FlatCAMApp.py:11023 msgid "Disabling plots ..." msgstr "Inhabilitando parcelas ..." #: FlatCAMApp.py:11045 msgid "Working ..." msgstr "Trabajando ..." #: FlatCAMApp.py:11084 msgid "Saving FlatCAM Project" msgstr "Proyecto FlatCAM de ahorro" #: FlatCAMApp.py:11106 FlatCAMApp.py:11144 msgid "Project saved to" msgstr "Proyecto guardado en" #: FlatCAMApp.py:11126 msgid "Failed to verify project file" msgstr "Error al abrir el archivo de proyecto" #: FlatCAMApp.py:11126 FlatCAMApp.py:11135 FlatCAMApp.py:11147 msgid "Retry to save it." msgstr "Vuelva a intentar guardarlo." #: FlatCAMApp.py:11135 FlatCAMApp.py:11147 msgid "Failed to parse saved project file" msgstr "Error al analizar el archivo por defecto" #: FlatCAMApp.py:11358 msgid "The user requested a graceful exit of the current task." msgstr "El usuario solicitó una salida elegante de la tarea actual." #: FlatCAMObj.py:214 msgid "Name changed from" msgstr "Nombre cambiado de" #: FlatCAMObj.py:214 msgid "to" msgstr "a" #: FlatCAMObj.py:225 msgid "Offsetting..." msgstr "Compensación ..." #: FlatCAMObj.py:240 msgid "Scaling..." msgstr "Escalando..." #: FlatCAMObj.py:256 msgid "Skewing..." msgstr "Sesgar..." #: FlatCAMObj.py:603 FlatCAMObj.py:2328 FlatCAMObj.py:3606 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:856 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1808 msgid "Basic" msgstr "BASIC" #: FlatCAMObj.py:603 FlatCAMObj.py:2328 FlatCAMObj.py:3606 #, fuzzy, python-format #| msgid "Basic" msgid "%s" msgstr "Basic" #: FlatCAMObj.py:616 FlatCAMObj.py:2342 FlatCAMObj.py:3628 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:857 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: FlatCAMObj.py:616 FlatCAMObj.py:2342 FlatCAMObj.py:3628 #, fuzzy, python-format #| msgid "Basic" msgid "%s" msgstr "Basic" #: FlatCAMObj.py:805 msgid "Buffering solid geometry" msgstr "Amortiguación de geometría sólida" #: FlatCAMObj.py:808 camlib.py:604 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1256 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1541 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1635 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1647 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1874 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1966 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1978 msgid "Buffering" msgstr "Tamponamiento" #: FlatCAMObj.py:814 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: FlatCAMObj.py:855 FlatCAMObj.py:871 FlatCAMObj.py:888 msgid "Isolating..." msgstr "Aislando ..." #: FlatCAMObj.py:1092 FlatCAMObj.py:1208 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1570 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1898 msgid "Isolation geometry could not be generated." msgstr "La geometría de aislamiento no se pudo generar." #: FlatCAMObj.py:1129 FlatCAMObj.py:3296 FlatCAMObj.py:3563 FlatCAMObj.py:3839 msgid "Rough" msgstr "Áspero" #: FlatCAMObj.py:1154 FlatCAMObj.py:1231 msgid "Isolation geometry created" msgstr "Geometría de aislamiento creada" #: FlatCAMObj.py:1163 FlatCAMObj.py:1238 msgid "Subtracting Geo" msgstr "Restando Geo" #: FlatCAMObj.py:1417 msgid "Plotting Apertures" msgstr "Aperturas de trazado" #: FlatCAMObj.py:2156 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2309 msgid "Total Drills" msgstr "Taladros totales" #: FlatCAMObj.py:2188 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2341 msgid "Total Slots" msgstr "Ranuras totales" #: FlatCAMObj.py:2400 FlatCAMObj.py:3679 FlatCAMObj.py:3973 FlatCAMObj.py:4164 #: FlatCAMObj.py:4175 FlatCAMObj.py:4293 FlatCAMObj.py:4501 FlatCAMObj.py:4623 #: FlatCAMObj.py:4786 FlatCAMObj.py:5305 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2416 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1081 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1118 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1139 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1160 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1197 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1229 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1250 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5319 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5362 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5389 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5416 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5457 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5495 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5521 flatcamTools/ToolCalculators.py:311 #: flatcamTools/ToolCalculators.py:322 flatcamTools/ToolCalculators.py:334 #: flatcamTools/ToolCalculators.py:349 flatcamTools/ToolCalculators.py:362 #: flatcamTools/ToolCalculators.py:376 flatcamTools/ToolCalculators.py:387 #: flatcamTools/ToolCalculators.py:398 flatcamTools/ToolCalculators.py:409 #: flatcamTools/ToolFilm.py:248 flatcamTools/ToolFilm.py:254 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:866 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:877 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:887 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:905 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:984 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1066 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1349 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1381 flatcamTools/ToolPaint.py:703 #: flatcamTools/ToolPaint.py:778 flatcamTools/ToolPaint.py:926 #: flatcamTools/ToolPaint.py:980 flatcamTools/ToolPaint.py:1231 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1507 flatcamTools/ToolPaint.py:1982 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:397 flatcamTools/ToolPanelize.py:409 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:422 flatcamTools/ToolPanelize.py:435 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:447 flatcamTools/ToolPanelize.py:458 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:764 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:839 #: flatcamTools/ToolTransform.py:474 flatcamTools/ToolTransform.py:508 #: flatcamTools/ToolTransform.py:526 flatcamTools/ToolTransform.py:544 #: flatcamTools/ToolTransform.py:578 flatcamTools/ToolTransform.py:607 #: flatcamTools/ToolTransform.py:625 msgid "Wrong value format entered, use a number." msgstr "Formato de valor incorrecto introducido, use un número." #: FlatCAMObj.py:2641 FlatCAMObj.py:2733 FlatCAMObj.py:2854 msgid "Please select one or more tools from the list and try again." msgstr "" "Por favor seleccione una o más herramientas de la lista e intente nuevamente." #: FlatCAMObj.py:2647 msgid "Milling tool for DRILLS is larger than hole size. Cancelled." msgstr "" "La herramienta de fresado para TALADRO es más grande que el tamaño del " "orificio. Cancelado." #: FlatCAMObj.py:2662 FlatCAMObj.py:2755 FlatCAMObj.py:2873 msgid "Tool_nr" msgstr "Herramienta_nu" #: FlatCAMObj.py:2662 FlatCAMObj.py:2755 FlatCAMObj.py:2873 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1500 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3132 flatcamGUI/ObjectUI.py:617 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:107 flatcamTools/ToolPaint.py:106 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:76 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:81 msgid "Diameter" msgstr "Diámetro" #: FlatCAMObj.py:2662 FlatCAMObj.py:2755 FlatCAMObj.py:2873 msgid "Drills_Nr" msgstr "Taladros_nu" #: FlatCAMObj.py:2662 FlatCAMObj.py:2755 FlatCAMObj.py:2873 msgid "Slots_Nr" msgstr "Ranuras_nu" #: FlatCAMObj.py:2742 msgid "Milling tool for SLOTS is larger than hole size. Cancelled." msgstr "" "La herramienta de fresado para SLOTS es más grande que el tamaño del " "orificio. Cancelado." #: FlatCAMObj.py:2914 FlatCAMObj.py:4999 msgid "" "Wrong value format for self.defaults[\"z_pdepth\"] or self.options[\"z_pdepth" "\"]" msgstr "" "Formato de valor incorrecto para self.defaults [\"z_pdepth\"] o self.options " "[\"z_pdepth\"]" #: FlatCAMObj.py:2925 FlatCAMObj.py:5010 msgid "" "Wrong value format for self.defaults[\"feedrate_probe\"] or self." "options[\"feedrate_probe\"]" msgstr "" "Formato de valor incorrecto para self.defaults [\"feedrate_probe\"] o self." "options [\"feedrate_probe\"]" #: FlatCAMObj.py:2955 FlatCAMObj.py:4885 FlatCAMObj.py:4891 FlatCAMObj.py:5045 msgid "Generating CNC Code" msgstr "Generando Código CNC" #: FlatCAMObj.py:2981 camlib.py:5749 camlib.py:6733 msgid "" "The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, " "y) \n" "but now there is only one value, not two. " msgstr "" "El campo Toolchange X, Y en Editar -> Preferencias tiene que estar en el " "formato (x, y)\n" "pero ahora solo hay un valor, no dos. " #: FlatCAMObj.py:3296 FlatCAMObj.py:4215 FlatCAMObj.py:4216 FlatCAMObj.py:4225 msgid "Iso" msgstr "Aisl." #: FlatCAMObj.py:3296 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: FlatCAMObj.py:3599 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:551 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:758 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1691 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1788 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2192 flatcamGUI/ObjectUI.py:1066 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:540 flatcamTools/ToolPanelize.py:567 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:667 flatcamTools/ToolPanelize.py:701 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:766 msgid "Copy" msgstr "Dupdo" #: FlatCAMObj.py:3810 msgid "Please enter the desired tool diameter in Float format." msgstr "" "Por favor ingrese el diámetro deseado de la herramienta en formato Float." #: FlatCAMObj.py:3884 msgid "Tool added in Tool Table." msgstr "Herramienta añadida en la tabla de herramientas." #: FlatCAMObj.py:3888 msgid "Default Tool added. Wrong value format entered." msgstr "" "Herramienta predeterminada agregada. Se ha introducido un formato de valor " "incorrecto." #: FlatCAMObj.py:3921 FlatCAMObj.py:3930 msgid "Failed. Select a tool to copy." msgstr "Ha fallado. Seleccione una herramienta para copiar." #: FlatCAMObj.py:3958 msgid "Tool was copied in Tool Table." msgstr "La herramienta se copió en la tabla de herramientas." #: FlatCAMObj.py:3988 msgid "Tool was edited in Tool Table." msgstr "La herramienta fue editada en la tabla de herramientas." #: FlatCAMObj.py:4017 FlatCAMObj.py:4026 msgid "Failed. Select a tool to delete." msgstr "Ha fallado. Seleccione una herramienta para eliminar." #: FlatCAMObj.py:4049 msgid "Tool was deleted in Tool Table." msgstr "La herramienta se eliminó en la tabla de herramientas." #: FlatCAMObj.py:4481 msgid "This Geometry can't be processed because it is" msgstr "Esta geometría no se puede procesar porque es" #: FlatCAMObj.py:4483 flatcamTools/ToolSub.py:314 flatcamTools/ToolSub.py:523 msgid "geometry" msgstr "geometría" #: FlatCAMObj.py:4526 msgid "Failed. No tool selected in the tool table ..." msgstr "" "Ha fallado. Ninguna herramienta seleccionada en la tabla de herramientas ..." #: FlatCAMObj.py:4567 msgid "FlatCAMObj.FlatCAMGeometry.mtool_gen_cncjob() -->" msgstr "FlatCAMObj.FlatCAMGeometry.mtool_gen_cncjob() -->" #: FlatCAMObj.py:4628 FlatCAMObj.py:4792 msgid "" "Tool Offset is selected in Tool Table but no value is provided.\n" "Add a Tool Offset or change the Offset Type." msgstr "" "La Herramienta de desplazamiento se selecciona en la Tabla de herramientas " "pero no se proporciona ningún valor.\n" "Agregue una Herramienta de compensación o cambie el Tipo de compensación." #: FlatCAMObj.py:4693 FlatCAMObj.py:4852 msgid "G-Code parsing in progress..." msgstr "Análisis de código G en progreso ..." #: FlatCAMObj.py:4695 FlatCAMObj.py:4854 msgid "G-Code parsing finished..." msgstr "Análisis de código G terminado ..." #: FlatCAMObj.py:4703 msgid "Finished G-Code processing" msgstr "Procesamiento de código G terminado" #: FlatCAMObj.py:4705 FlatCAMObj.py:4866 msgid "G-Code processing failed with error" msgstr "El procesamiento del código G falló con error" #: FlatCAMObj.py:4753 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1187 msgid "Cancelled. Empty file, it has no geometry" msgstr "Cancelado. Archivo vacío, no tiene geometría" #: FlatCAMObj.py:4864 FlatCAMObj.py:5038 msgid "Finished G-Code processing..." msgstr "Procesamiento de código G terminado ..." #: FlatCAMObj.py:4888 FlatCAMObj.py:4894 FlatCAMObj.py:5048 msgid "CNCjob created" msgstr "CNCjob creado" #: FlatCAMObj.py:5080 FlatCAMObj.py:5090 camlib.py:3671 camlib.py:3681 msgid "Scale factor has to be a number: integer or float." msgstr "El factor de escala debe ser un número: entero o Real." #: FlatCAMObj.py:5164 msgid "Geometry Scale done." msgstr "Escala de geometría realizada." #: FlatCAMObj.py:5181 camlib.py:3775 msgid "" "An (x,y) pair of values are needed. Probable you entered only one value in " "the Offset field." msgstr "" "Se necesita un par de valores (x, y). Probablemente haya ingresado un solo " "valor en el campo Desplazamiento." #: FlatCAMObj.py:5235 msgid "Geometry Offset done." msgstr "Desplazamiento de geometría realizado." #: FlatCAMObj.py:5264 msgid "" "The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, " "y)\n" "but now there is only one value, not two." msgstr "" "El campo Toolchange X, Y en Editar -> Preferencias tiene que estar en el " "formato (x, y)\n" "pero ahora solo hay un valor, no dos." #: FlatCAMObj.py:5737 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: FlatCAMObj.py:5743 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: FlatCAMObj.py:5786 msgid "Plotting..." msgstr "Trazando ..." #: FlatCAMObj.py:5810 FlatCAMObj.py:5815 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1393 msgid "Export Machine Code ..." msgstr "Exportar código de máquina ..." #: FlatCAMObj.py:5821 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1397 msgid "Export Machine Code cancelled ..." msgstr "Exportar código de máquina cancelado ..." #: FlatCAMObj.py:5839 msgid "Machine Code file saved to" msgstr "Archivo de código de máquina guardado en" #: FlatCAMObj.py:5864 msgid "FlatCAMCNNJob.on_edit_code_click() -->" msgstr "FlatCAMCNNJob.on_edit_code_click() -->" #: FlatCAMObj.py:5872 msgid "Loaded Machine Code into Code Editor" msgstr "Código de máquina cargado en el editor de código" #: FlatCAMObj.py:5984 msgid "This CNCJob object can't be processed because it is a" msgstr "Este objeto CNCJob no se puede procesar porque es un" #: FlatCAMObj.py:5986 msgid "CNCJob object" msgstr "Objeto CNCJob" #: FlatCAMObj.py:6038 msgid "G-code does not have a units code: either G20 or G21" msgstr "El código G no tiene un código de unidades: G20 o G21" #: FlatCAMObj.py:6050 msgid "Cancelled. The Toolchange Custom code is enabled but it's empty." msgstr "" "Cancelado. El código personalizado de Toolchange está habilitado pero está " "vacío." #: FlatCAMObj.py:6056 msgid "Toolchange G-code was replaced by a custom code." msgstr "El código G de Toolchange fue reemplazado por un código personalizado." #: FlatCAMObj.py:6093 FlatCAMObj.py:6103 msgid "" "The used postprocessor file has to have in it's name: 'toolchange_custom'" msgstr "" "El archivo de postprocesador usado debe tener su nombre: 'toolchange_custom'" #: FlatCAMObj.py:6107 msgid "There is no postprocessor file." msgstr "No hay archivo de postprocesador." #: FlatCAMProcess.py:172 msgid "processes running." msgstr "procesos en ejecución." #: FlatCAMTranslation.py:91 msgid "The application will restart." msgstr "La aplicación se reiniciará." #: FlatCAMTranslation.py:93 msgid "Are you sure do you want to change the current language to" msgstr "¿Está seguro de que desea cambiar el idioma actual a" #: FlatCAMTranslation.py:94 msgid "Apply Language ..." msgstr "Aplicar Idioma ..." #: ObjectCollection.py:426 #, python-brace-format msgid "Object renamed from {old} to {new}" msgstr "Objeto renombrado de {old} a {new}" #: ObjectCollection.py:766 msgid "Cause of error" msgstr "Causa del error" #: camlib.py:215 msgid "self.solid_geometry is neither BaseGeometry or list." msgstr "self.solid_geometry no es ni BaseGeometry ni lista." #: camlib.py:594 msgid "Pass" msgstr "Pases" #: camlib.py:614 msgid "Get Exteriors" msgstr "Obtener exteriores" #: camlib.py:617 msgid "Get Interiors" msgstr "Obtener interiores" #: camlib.py:1539 msgid "Object was mirrored" msgstr "El objeto fue reflejado" #: camlib.py:1542 msgid "Failed to mirror. No object selected" msgstr "No se pudo reflejar. Ningún objeto seleccionado" #: camlib.py:1611 msgid "Object was rotated" msgstr "El objeto fue girado" #: camlib.py:1614 msgid "Failed to rotate. No object selected" msgstr "No se pudo rotar. Ningún objeto seleccionado" #: camlib.py:1682 msgid "Object was skewed" msgstr "El objeto fue sesgado" #: camlib.py:1685 msgid "Failed to skew. No object selected" msgstr "Error al sesgar. Ningún objeto seleccionado" #: camlib.py:2462 msgid "Gerber processing. Parsing" msgstr "Procesamiento de Gerber. Analizando" #: camlib.py:2462 msgid "lines" msgstr "líneas" #: camlib.py:2983 camlib.py:3079 msgid "Coordinates missing, line ignored" msgstr "Coordenadas faltantes, línea ignorada" #: camlib.py:2985 camlib.py:3081 msgid "GERBER file might be CORRUPT. Check the file !!!" msgstr "GERBER archivo podría ser Dañado. Revisa el archivo !!!" #: camlib.py:3035 msgid "" "Region does not have enough points. File will be processed but there are " "parser errors. Line number" msgstr "" "Región no tiene suficientes puntos. El archivo será procesado pero hay " "errores del analizador. Línea de números: %s" #: camlib.py:3433 msgid "Gerber processing. Joining" msgstr "Procesamiento de Gerber. Unión" #: camlib.py:3433 msgid "polygons" msgstr "polígonos" #: camlib.py:3450 msgid "Gerber processing. Applying Gerber polarity." msgstr "Procesamiento de Gerber. Aplicando la polaridad de Gerber." #: camlib.py:3489 msgid "Gerber Line" msgstr "Linea Gerber" #: camlib.py:3489 msgid "Gerber Line Content" msgstr "Contenido de la línea Gerber" #: camlib.py:3491 msgid "Gerber Parser ERROR" msgstr "Analizador Gerber ERROR" #: camlib.py:3739 msgid "Gerber Scale done." msgstr "Escala de Gerber hecha." #: camlib.py:3829 msgid "Gerber Offset done." msgstr "Gerber Offset hecho." #: camlib.py:3906 msgid "Gerber Mirror done." msgstr "Espejo Gerber hecho." #: camlib.py:3975 msgid "Gerber Skew done." msgstr "Gerber Sesgo hecho." #: camlib.py:4036 msgid "Gerber Rotate done." msgstr "Rotar Gerber hecho." #: camlib.py:4323 msgid "This is GCODE mark" msgstr "Esta es la marca GCODE" #: camlib.py:4439 msgid "" "No tool diameter info's. See shell.\n" "A tool change event: T" msgstr "" "No hay información de diámetro de herramienta. Ver caparazón.\n" "Un evento de cambio de herramienta: T" #: camlib.py:4442 msgid "" "was found but the Excellon file have no informations regarding the tool " "diameters therefore the application will try to load it by using some 'fake' " "diameters.\n" "The user needs to edit the resulting Excellon object and change the " "diameters to reflect the real diameters." msgstr "" "se encontró pero el archivo Excellon no tiene información sobre los " "diámetros de la herramienta, por lo tanto, la aplicación intentará cargarlo " "utilizando algunos diámetros 'falsos'.\n" "El usuario necesita editar el objeto Excellon resultante y cambiar los " "diámetros para reflejar los diámetros reales." #: camlib.py:4897 #, python-brace-format msgid "" "{e_code} Excellon Parser error.\n" "Parsing Failed. Line {l_nr}: {line}\n" msgstr "" "{e_code} Error del analizador Excellon.\n" "El análisis falló. Línea {l_nr}: {line}\n" #: camlib.py:4980 msgid "" "Excellon.create_geometry() -> a drill location was skipped due of not having " "a tool associated.\n" "Check the resulting GCode." msgstr "" "Excellon.create_geometry() -> se omitió la ubicación de un taladro por no " "tener una herramienta asociada.\n" "Compruebe el GCode resultante." #: camlib.py:5654 msgid "There is no such parameter" msgstr "No hay tal parámetro" #: camlib.py:5726 msgid "" "The Cut Z parameter has positive value. It is the depth value to drill into " "material.\n" "The Cut Z parameter needs to have a negative value, assuming it is a typo " "therefore the app will convert the value to negative. Check the resulting " "CNC code (Gcode etc)." msgstr "" "El parámetro Cut Z tiene un valor positivo. Es el valor de profundidad para " "perforar en el material.\n" "El parámetro Cut Z debe tener un valor negativo, asumiendo que es un error " "tipográfico, por lo tanto, la aplicación convertirá el valor a negativo. " "Compruebe el código CNC resultante (Gcode, etc.)." #: camlib.py:5734 camlib.py:6409 camlib.py:6759 msgid "The Cut Z parameter is zero. There will be no cut, skipping file" msgstr "El parámetro Cut Z es cero. No habrá corte, saltando archivo" #: camlib.py:5786 msgid "Creating a list of points to drill..." msgstr "Crear una lista de puntos para explorar ..." #: camlib.py:5869 msgid "Starting G-Code" msgstr "Iniciando el código G" #: camlib.py:5967 camlib.py:6114 camlib.py:6219 camlib.py:6525 camlib.py:6873 msgid "Starting G-Code for tool with diameter" msgstr "Código G inicial para herramienta con diámetro" #: camlib.py:6024 camlib.py:6171 camlib.py:6277 msgid "G91 coordinates not implemented" msgstr "Coordenadas G91 no implementadas" #: camlib.py:6030 camlib.py:6177 camlib.py:6283 msgid "The loaded Excellon file has no drills" msgstr "El archivo Excellon cargado no tiene perforaciones" #: camlib.py:6305 msgid "Finished G-Code generation..." msgstr "Generación de código G finalizada ..." #: camlib.py:6382 msgid "" "The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, " "y) \n" "but now there is only one value, not two." msgstr "" "El campo Toolchange X, Y en Editar -> Preferencias tiene que estar en el " "formato (x, y)\n" "pero ahora solo hay un valor, no dos." #: camlib.py:6395 camlib.py:6745 msgid "" "Cut_Z parameter is None or zero. Most likely a bad combinations of other " "parameters." msgstr "" "El parámetro Cut_Z es Ninguno o cero. Lo más probable es una mala " "combinación de otros parámetros." #: camlib.py:6401 camlib.py:6751 msgid "" "The Cut Z parameter has positive value. It is the depth value to cut into " "material.\n" "The Cut Z parameter needs to have a negative value, assuming it is a typo " "therefore the app will convert the value to negative.Check the resulting CNC " "code (Gcode etc)." msgstr "" "El parámetro Cut Z tiene un valor positivo. Es el valor de profundidad para " "cortar en material.\n" "El parámetro Cut Z debe tener un valor negativo, asumiendo que es un error " "tipográfico, por lo tanto, la aplicación convertirá el valor a negativo. " "Verifique el código CNC resultante (Gcode, etc.)." #: camlib.py:6419 camlib.py:6765 msgid "Travel Z parameter is None or zero." msgstr "El parámetro Travel Z des Ninguno o cero." #: camlib.py:6424 camlib.py:6770 msgid "" "The Travel Z parameter has negative value. It is the height value to travel " "between cuts.\n" "The Z Travel parameter needs to have a positive value, assuming it is a typo " "therefore the app will convert the value to positive.Check the resulting CNC " "code (Gcode etc)." msgstr "" "El parámetro Travel Z tiene un valor negativo. Es el valor de altura para " "viajar entre cortes.\n" "El parámetro Z Travel debe tener un valor positivo, asumiendo que es un " "error tipográfico, por lo tanto, la aplicación convertirá el valor a " "positivo. Verifique el código CNC resultante (Gcode, etc.)." #: camlib.py:6432 camlib.py:6778 msgid "The Z Travel parameter is zero. This is dangerous, skipping file" msgstr "" "El parámetro Z Travel es cero. Esto es peligroso, saltando el archive %s" #: camlib.py:6447 camlib.py:6797 msgid "Indexing geometry before generating G-Code..." msgstr "Indexación de la geometría antes de generar código G ..." #: camlib.py:6508 camlib.py:6859 msgid "Starting G-Code..." msgstr "Iniciando el código G ..." #: camlib.py:6595 camlib.py:6943 msgid "Finished G-Code generation" msgstr "Generación de código G terminada" #: camlib.py:6597 msgid "paths traced" msgstr "caminos trazados" #: camlib.py:6633 msgid "Expected a Geometry, got" msgstr "Se esperaba una Geometría, se obtuvo" #: camlib.py:6640 msgid "" "Trying to generate a CNC Job from a Geometry object without solid_geometry." msgstr "" "Intentando generar un trabajo de CNC desde un objeto de geometría sin " "solid_geometry." #: camlib.py:6680 msgid "" "The Tool Offset value is too negative to use for the current_geometry.\n" "Raise the value (in module) and try again." msgstr "" "El valor de Desplazamiento de herramienta es demasiado negativo para usarlo " "en current_geometry.\n" "Aumente el valor (en el módulo) e intente nuevamente." #: camlib.py:6945 msgid " paths traced." msgstr " caminos trazados." #: camlib.py:6974 msgid "There is no tool data in the SolderPaste geometry." msgstr "No hay datos de herramientas en la geometría SolderPaste." #: camlib.py:7061 msgid "Finished SolderPste G-Code generation" msgstr "Generación de código G de soldadura soldada terminada" #: camlib.py:7063 msgid "paths traced." msgstr "caminos trazados." #: camlib.py:7536 camlib.py:7814 camlib.py:7917 camlib.py:7964 msgid "G91 coordinates not implemented ..." msgstr "Coordenadas G91 no implementadas ..." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:45 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:70 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:152 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:356 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:548 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:238 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:243 msgid "Click to place ..." msgstr "Haga clic para colocar ..." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:54 msgid "To add a drill first select a tool" msgstr "Para agregar un taladro primero seleccione una herramienta" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:117 msgid "Done. Drill added." msgstr "Hecho. Taladro agregado." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:160 msgid "To add an Drill Array first select a tool in Tool Table" msgstr "" "Para agregar una matriz de perforación, primero seleccione una herramienta " "en la Tabla de herramientas" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:176 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:386 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:596 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1098 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1123 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:462 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1859 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1887 msgid "Click on target location ..." msgstr "Haga clic en la ubicación de destino ..." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:193 msgid "Click on the Drill Circular Array Start position" msgstr "" "Haga clic en la posición de inicio de la matriz circular de perforación" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:215 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:635 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:505 msgid "The value is not Float. Check for comma instead of dot separator." msgstr "" "El valor no es Real. Compruebe si hay coma en lugar de separador de puntos." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:219 msgid "The value is mistyped. Check the value" msgstr "El valor está mal escrito. Compruebe el valor." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:318 msgid "Too many drills for the selected spacing angle." msgstr "Demasiados taladros para el ángulo de separación seleccionado." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:336 msgid "Done. Drill Array added." msgstr "Hecho. Drill Array agregado." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:365 msgid "To add a slot first select a tool" msgstr "Para agregar un espacio primero seleccione una herramienta" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:423 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:430 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:701 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:708 msgid "Value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "" "Falta el formato del formato o es incorrecto Añádelo y vuelve a intentarlo." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:529 msgid "Done. Adding Slot completed." msgstr "Hecho. Agregar de Ranura completado." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:556 msgid "To add an Slot Array first select a tool in Tool Table" msgstr "" "Para agregar una matriz de ranuras, primero seleccione una herramienta en la " "tabla de herramientas" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:613 msgid "Click on the Slot Circular Array Start position" msgstr "Haga clic en la posición de inicio de la matriz circular de ranura" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:639 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:509 msgid "The value is mistyped. Check the value." msgstr "El valor está mal escrito. Compruebe el valor." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:818 msgid "Too many Slots for the selected spacing angle." msgstr "Demasiadas ranuras para el ángulo de separación seleccionado." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:841 msgid "Done. Slot Array added." msgstr "Hecho. Matriz de ranuras agregada." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:858 msgid "Click on the Drill(s) to resize ..." msgstr "Haga clic en el taladro(s) para cambiar el tamaño ..." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:888 msgid "Resize drill(s) failed. Please enter a diameter for resize." msgstr "" "Falló el tamaño de los taladros. Por favor, introduzca un diámetro para " "cambiar el tamaño." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:978 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1048 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2685 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2893 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3107 msgid "Cancelled." msgstr "Cancelado." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1069 msgid "Done. Drill/Slot Resize completed." msgstr "Hecho. Tamaño de taladro / ranura completado." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1072 msgid "Cancelled. No drills/slots selected for resize ..." msgstr "" "Cancelado. No hay taladros / ranuras seleccionados para cambiar el tamaño ..." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1100 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1861 msgid "Click on reference location ..." msgstr "Haga clic en la ubicación de referencia ..." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1156 msgid "Done. Drill(s) Move completed." msgstr "Hecho. Taladro (s) Movimiento completado." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1254 msgid "Done. Drill(s) copied." msgstr "Hecho. Taladro (s) copiado." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1473 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2315 msgid "Excellon Editor" msgstr "Excellon Editor" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1480 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2361 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1486 flatcamGUI/ObjectUI.py:597 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:924 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:96 #: flatcamTools/ToolPaint.py:95 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:70 msgid "Tools Table" msgstr "Tabla de herramientas" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1488 flatcamGUI/ObjectUI.py:599 msgid "" "Tools in this Excellon object\n" "when are used for drilling." msgstr "" "Herramientas en este objeto Excellon.\n" "Cuando se utilizan para la perforación." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1508 msgid "Add/Delete Tool" msgstr "Añadir / Eliminar herramienta" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1510 msgid "" "Add/Delete a tool to the tool list\n" "for this Excellon object." msgstr "" "Agregar / Eliminar una herramienta a la lista de herramientas\n" "para este objeto Excellon." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1518 flatcamGUI/ObjectUI.py:1042 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:212 flatcamTools/ToolPaint.py:162 msgid "Tool Dia" msgstr "Diá. de herra." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1520 flatcamGUI/ObjectUI.py:1045 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2344 msgid "Diameter for the new tool" msgstr "Diámetro para la nueva herramienta" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1528 msgid "Add Tool" msgstr "Añadir herramienta" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1530 msgid "" "Add a new tool to the tool list\n" "with the diameter specified above." msgstr "" "Agregar una nueva herramienta a la lista de herramientas\n" "con el diámetro especificado anteriormente." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1542 msgid "Delete Tool" msgstr "Eliminar herramienta" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1544 msgid "" "Delete a tool in the tool list\n" "by selecting a row in the tool table." msgstr "" "Eliminar una herramienta en la lista de herramientas\n" "seleccionando una fila en la tabla de herramientas." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1562 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1581 msgid "Resize Drill(s)" msgstr "Cambiar el tamaño de taladro (s)" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1564 msgid "Resize a drill or a selection of drills." msgstr "Cambiar el tamaño de un ejercicio o una selección de ejercicios." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1571 msgid "Resize Dia" msgstr "Cambiar el tamaño del diá." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1573 msgid "Diameter to resize to." msgstr "Diámetro para redimensionar a." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1581 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1583 msgid "Resize drill(s)" msgstr "Cambiar el tamaño de taladro" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1608 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1580 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1780 msgid "Add Drill Array" msgstr "Añadir Drill Array" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1610 msgid "Add an array of drills (linear or circular array)" msgstr "Agregar una matriz de taladros (lineal o circular)" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1616 msgid "" "Select the type of drills array to create.\n" "It can be Linear X(Y) or Circular" msgstr "" "Seleccione el tipo de matriz de ejercicios para crear.\n" "Puede ser lineal X (Y) o circular" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1619 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1821 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2647 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1620 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1822 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2648 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3290 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:203 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1628 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2354 msgid "Nr of drills" msgstr "Nu. de ejercicios" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1629 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2356 msgid "Specify how many drills to be in the array." msgstr "Especifique cuántos ejercicios debe estar en la matriz." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1646 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1693 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1757 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1848 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1895 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1523 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2674 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2719 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2448 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1648 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1850 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2676 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1504 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2371 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2502 msgid "" "Direction on which the linear array is oriented:\n" "- 'X' - horizontal axis \n" "- 'Y' - vertical axis or \n" "- 'Angle' - a custom angle for the array inclination" msgstr "" "Dirección en la que se orienta la matriz lineal:\n" "- 'X' - eje horizontal\n" "- 'Y' - eje vertical o\n" "- 'Ángulo': un ángulo personalizado para la inclinación de la matriz" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1655 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1766 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1857 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2683 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1510 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2377 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2457 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2508 msgid "X" msgstr "X" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1656 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1767 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1858 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2684 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1511 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2378 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2458 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2509 msgid "Y" msgstr "Y" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1657 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1671 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1705 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1768 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1772 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1859 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1873 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1907 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2685 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2698 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2734 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1512 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1529 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2379 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2396 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2459 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2464 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2510 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2527 flatcamTools/ToolTransform.py:68 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1661 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1863 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2689 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1518 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2385 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2516 msgid "Pitch" msgstr "Paso" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1663 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1865 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2691 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1520 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2387 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2518 msgid "Pitch = Distance between elements of the array." msgstr "Paso = Distancia entre elementos de la matriz." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1673 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1875 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2700 msgid "" "Angle at which the linear array is placed.\n" "The precision is of max 2 decimals.\n" "Min value is: -359.99 degrees.\n" "Max value is: 360.00 degrees." msgstr "" "Ángulo en el que se coloca la matriz lineal.\n" "La precisión es de max 2 decimales.\n" "El valor mínimo es: -359.99 grados.\n" "El valor máximo es: 360.00 grados." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1694 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1896 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2721 msgid "" "Direction for circular array.Can be CW = clockwise or CCW = counter " "clockwise." msgstr "" "Dirección de la matriz circular. Puede ser CW = en sentido horario o CCW = " "en sentido antihorario." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1701 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1903 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2729 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1548 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2128 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2415 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2546 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2871 msgid "CW" msgstr "CW" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1702 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1904 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2730 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1549 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2129 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2416 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2547 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2872 msgid "CCW" msgstr "CCW" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1706 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1908 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2736 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1531 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1557 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2398 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2424 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2529 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2555 msgid "Angle at which each element in circular array is placed." msgstr "Ángulo en el que se coloca cada elemento de la matriz circular." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1736 msgid "Slot Parameters" msgstr "Parámetros de ranura" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1738 msgid "" "Parameters for adding a slot (hole with oval shape)\n" "either single or as an part of an array." msgstr "" "Parámetros para agregar una ranura (agujero con forma ovalada)\n" "ya sea solo o como parte de una matriz." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1747 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2437 #: flatcamTools/ToolProperties.py:350 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1749 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2439 msgid "Length = The length of the slot." msgstr "Longitud = La longitud de la ranura." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1759 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2450 msgid "" "Direction on which the slot is oriented:\n" "- 'X' - horizontal axis \n" "- 'Y' - vertical axis or \n" "- 'Angle' - a custom angle for the slot inclination" msgstr "" "Dirección en la que se orienta la ranura:\n" "- 'X' - eje horizontal\n" "- 'Y' - eje vertical o\n" "- 'Ángulo': un ángulo personalizado para la inclinación de la ranura" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1774 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2466 msgid "" "Angle at which the slot is placed.\n" "The precision is of max 2 decimals.\n" "Min value is: -359.99 degrees.\n" "Max value is: 360.00 degrees." msgstr "" "Ángulo en el que se coloca la ranura.\n" "La precisión es de un máximo de 2 decimales.\n" "El valor mínimo es: -359.99 grados.\n" "El valor máximo es: 360.00 grados." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1807 msgid "Slot Array Parameters" msgstr "Parámetros de matriz de ranuras" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1809 msgid "Parameters for the array of slots (linear or circular array)" msgstr "Parámetros para la matriz de ranuras (matriz lineal o circular)" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1818 msgid "" "Select the type of slot array to create.\n" "It can be Linear X(Y) or Circular" msgstr "" "Seleccione el tipo de matriz de ranuras para crear.\n" "Puede ser lineal X (Y) o circular" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1830 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2488 msgid "Nr of slots" msgstr "Nro. De ranuras" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1831 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2490 msgid "Specify how many slots to be in the array." msgstr "Especifique cuántas ranuras debe haber en la matriz." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2428 msgid "" "Tool already in the original or actual tool list.\n" "Save and reedit Excellon if you need to add this tool. " msgstr "" "Herramienta ya en la lista de herramientas original o real.\n" "Guarde y reedite Excellon si necesita agregar esta herramienta. " #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2437 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3276 msgid "Added new tool with dia" msgstr "Nueva herramienta agregada con dia" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2469 msgid "Select a tool in Tool Table" msgstr "Seleccione una herramienta en la tabla de herramientas" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2502 msgid "Deleted tool with diameter" msgstr "Herramienta eliminada con diámetro" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2652 msgid "Done. Tool edit completed." msgstr "Hecho. Edición de herramienta completada." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3186 msgid "There are no Tools definitions in the file. Aborting Excellon creation." msgstr "" "No hay definiciones de herramientas en el archivo. Anulando la creación de " "Excellon." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3190 msgid "An internal error has ocurred. See Shell.\n" msgstr "Ha ocurrido un error interno. Ver concha.\n" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3198 msgid "Creating Excellon." msgstr "Creación de Excellon." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3208 msgid "Excellon editing finished." msgstr "Excelente edición terminada." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3226 msgid "Cancelled. There is no Tool/Drill selected" msgstr "Cancelado. No hay herramienta / taladro seleccionado" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3811 msgid "Done. Drill(s) deleted." msgstr " Hecho. Ejercicio(s) eliminado(s)." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3883 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3893 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4612 msgid "Click on the circular array Center position" msgstr "Haga clic en la posición del centro matriz circular" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:82 msgid "Buffer distance:" msgstr "Dist. de amortiguación:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:83 msgid "Buffer corner:" msgstr "Rincón del búfer:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:85 msgid "" "There are 3 types of corners:\n" " - 'Round': the corner is rounded for exterior buffer.\n" " - 'Square:' the corner is met in a sharp angle for exterior buffer.\n" " - 'Beveled:' the corner is a line that directly connects the features " "meeting in the corner" msgstr "" "Hay 3 tipos de esquinas:\n" "  - 'Redondo': la esquina está redondeada para el búfer exterior.\n" "  - 'Cuadrado:' la esquina se encuentra en un ángulo agudo para el búfer " "exterior.\n" "  - 'Biselado:' la esquina es una línea que conecta directamente las " "funciones que se encuentran en la esquina" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:91 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2522 msgid "Round" msgstr "Redondo" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:92 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2523 msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:93 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2524 msgid "Beveled" msgstr "Biselado" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:100 msgid "Buffer Interior" msgstr "Interior del amortiguador" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:102 msgid "Buffer Exterior" msgstr "Amortiguador exterior" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:108 msgid "Full Buffer" msgstr "Buffer lleno" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:129 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2721 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1499 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1564 msgid "Buffer Tool" msgstr "Herramienta Buffer" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:141 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:158 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:175 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2741 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2771 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2801 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4665 msgid "Buffer distance value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "" "Falta el valor de la distancia del búfer o el formato es incorrecto. " "Agrégalo y vuelve a intentarlo." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:345 msgid "Text Tool" msgstr "Herramienta de texto" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:403 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:838 msgid "Tool" msgstr "Herramienta" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:434 flatcamGUI/ObjectUI.py:264 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1104 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2601 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3533 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3693 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:91 msgid "Tool dia" msgstr "Diá. de la herramienta" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:436 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3695 msgid "" "Diameter of the tool to\n" "be used in the operation." msgstr "" "Diámetro de la herramienta para\n" "ser utilizado en la operación." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:445 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3375 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3724 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:283 #: flatcamTools/ToolPaint.py:205 msgid "Overlap Rate" msgstr "Tasa de superpose." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:447 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3726 #: flatcamTools/ToolPaint.py:207 #, python-format msgid "" "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n" "Example:\n" "A value here of 0.25 means 25%% from the tool diameter found above.\n" "\n" "Adjust the value starting with lower values\n" "and increasing it if areas that should be painted are still \n" "not painted.\n" "Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n" "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n" "due of too many paths." msgstr "" "Cuánta (fracción) del ancho de la herramienta se superponen con cada pasada " "de la herramienta.\n" "Ejemplo:\n" "Un valor de 0.25 aquí significa 25%% del diámetro de la herramienta que se " "encuentra arriba.\n" "\n" "Ajuste el valor comenzando con valores más bajos\n" "y aumentándola si las áreas que deben ser pintadas son todavía\n" "no pintado\n" "Valores más bajos = procesamiento más rápido, ejecución más rápida en PCB.\n" "Valores más altos = procesamiento lento y ejecución lenta en CNC\n" "Debido a demasiados caminos." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:463 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3396 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3557 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3745 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:303 flatcamTools/ToolPaint.py:226 msgid "Margin" msgstr "Margen" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:465 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3747 #: flatcamTools/ToolPaint.py:228 msgid "" "Distance by which to avoid\n" "the edges of the polygon to\n" "be painted." msgstr "" "Distancia por la cual evitar\n" "los bordes del polígono a\n" "ser pintado." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:474 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3405 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3756 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:312 #: flatcamTools/ToolPaint.py:237 msgid "Method" msgstr "Método" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:476 msgid "" "Algorithm to paint the polygon:
Standard: Fixed step inwards." "
Seed-based: Outwards from seed." msgstr "" "Algoritmo para pintar el polígono:
Estándar : Paso fijo hacia " "adentro.
Basado en semillas : Hacia afuera desde las semillas." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:482 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3414 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3765 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:321 #: flatcamTools/ToolPaint.py:246 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:483 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3415 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3766 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:322 #: flatcamTools/ToolPaint.py:247 msgid "Seed-based" msgstr "Semillas" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:484 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3416 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3767 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:323 #: flatcamTools/ToolPaint.py:248 msgid "Straight lines" msgstr "Lineas rectas" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:489 msgid "Connect:" msgstr "Conectar:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:491 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3423 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3774 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:330 #: flatcamTools/ToolPaint.py:255 msgid "" "Draw lines between resulting\n" "segments to minimize tool lifts." msgstr "" "Dibuja líneas entre el resultado\n" "Segmentos para minimizar elevaciones de herramientas." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:498 msgid "Contour:" msgstr "Contorno:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:500 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3433 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3784 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:339 #: flatcamTools/ToolPaint.py:264 msgid "" "Cut around the perimeter of the polygon\n" "to trim rough edges." msgstr "" "Corta todo el perímetro del polígono.\n" "Para recortar los bordes ásperos." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:511 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1743 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:529 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:673 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2104 flatcamGUI/ObjectUI.py:1365 #: flatcamTools/ToolPaint.py:25 flatcamTools/ToolPaint.py:452 msgid "Paint Tool" msgstr "Herramienta de pintura" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:566 msgid "Paint cancelled. No shape selected." msgstr "Pintura cancelada. Ninguna forma seleccionada." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:578 flatcamTools/ToolCutOut.py:387 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:585 flatcamTools/ToolCutOut.py:755 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:849 flatcamTools/ToolDblSided.py:367 msgid "Tool diameter value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "" "Falta el valor del diámetro de la herramienta o el formato es incorrecto. " "Agrégalo y vuelve a intentarlo." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:589 msgid "Overlap value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "" " Falta el valor de superposición o el formato es incorrecto. Agrégalo y " "vuelve a intentarlo." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:601 msgid "Margin distance value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "" "Falta el valor de la distancia de margen o formato incorrecto. Agrégalo y " "vuelve a intentarlo." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:609 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2747 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2777 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2807 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2597 #: flatcamTools/ToolProperties.py:113 flatcamTools/ToolProperties.py:139 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:620 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:994 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4848 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5233 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:684 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2117 flatcamTools/ToolTransform.py:403 msgid "Transform Tool" msgstr "Herramienta de transformación" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:621 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:683 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4849 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4911 flatcamTools/ToolTransform.py:24 #: flatcamTools/ToolTransform.py:82 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:622 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4850 flatcamTools/ToolTransform.py:25 msgid "Skew/Shear" msgstr "Sesgo / cizalla" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:623 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2569 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4851 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:751 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1693 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1770 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2186 flatcamGUI/ObjectUI.py:79 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:100 flatcamTools/ToolTransform.py:26 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:624 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4852 flatcamTools/ToolTransform.py:27 msgid "Mirror (Flip)" msgstr "Espejo (Flip)" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:625 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4853 flatcamGUI/ObjectUI.py:108 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:127 flatcamGUI/ObjectUI.py:957 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1522 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3456 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:361 flatcamTools/ToolTransform.py:28 msgid "Offset" msgstr "Compensar" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:637 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4865 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:646 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2077 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:669 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4897 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:671 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4899 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4126 #: flatcamTools/ToolTransform.py:70 msgid "" "Angle for Rotation action, in degrees.\n" "Float number between -360 and 359.\n" "Positive numbers for CW motion.\n" "Negative numbers for CCW motion." msgstr "" "Ángulo para la acción de rotación, en grados.\n" "Número de flotación entre -360 y 359.\n" "Números positivos para movimiento CW.\n" "Números negativos para movimiento CCW." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:685 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4913 msgid "" "Rotate the selected shape(s).\n" "The point of reference is the middle of\n" "the bounding box for all selected shapes." msgstr "" "Gire la (s) forma (s) seleccionada (s).\n" "El punto de referencia es el centro de\n" "El cuadro delimitador para todas las formas seleccionadas." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:708 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4936 msgid "Angle X:" msgstr "Ángulo X:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:710 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:728 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4938 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4956 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4138 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4148 flatcamTools/ToolTransform.py:109 #: flatcamTools/ToolTransform.py:127 msgid "" "Angle for Skew action, in degrees.\n" "Float number between -360 and 359." msgstr "" "Ángulo para sesgo de acción, en grados.\n" "Número de flotación entre -360 y 359." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:719 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4947 flatcamTools/ToolTransform.py:118 msgid "Skew X" msgstr "Sesgo x" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:721 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:739 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4949 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4967 msgid "" "Skew/shear the selected shape(s).\n" "The point of reference is the middle of\n" "the bounding box for all selected shapes." msgstr "" "Sesgar / cortar la (s) forma (s) seleccionada (s).\n" "El punto de referencia es el centro de\n" "El cuadro delimitador para todas las formas seleccionadas." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:726 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4954 msgid "Angle Y:" msgstr "Ángulo Y:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:737 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4965 flatcamTools/ToolTransform.py:136 msgid "Skew Y" msgstr "Sesgo y" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:765 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4993 msgid "Factor X:" msgstr "Factor X:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:767 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4995 msgid "Factor for Scale action over X axis." msgstr "Factor para la acción de escala sobre el eje X." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:775 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5003 flatcamTools/ToolTransform.py:174 msgid "Scale X" msgstr "Escala x" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:777 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:794 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5005 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5022 msgid "" "Scale the selected shape(s).\n" "The point of reference depends on \n" "the Scale reference checkbox state." msgstr "" "Escala las formas seleccionadas.\n" "El punto de referencia depende de\n" "El estado de la casilla de verificación Escala de referencia." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:782 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5010 msgid "Factor Y:" msgstr "Factor Y:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:784 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5012 msgid "Factor for Scale action over Y axis." msgstr "Factor de acción de escala sobre eje Y." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:792 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5020 flatcamTools/ToolTransform.py:191 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:801 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5029 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4173 #: flatcamTools/ToolTransform.py:200 msgid "Link" msgstr "Enlazar" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:803 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5031 msgid "" "Scale the selected shape(s)\n" "using the Scale Factor X for both axis." msgstr "" "Escala las formas seleccionadas\n" "Utilizando el Scale Factor X para ambos ejes." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:809 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5037 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4181 #: flatcamTools/ToolTransform.py:209 msgid "Scale Reference" msgstr "Referencia de escala" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:811 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5039 msgid "" "Scale the selected shape(s)\n" "using the origin reference when checked,\n" "and the center of the biggest bounding box\n" "of the selected shapes when unchecked." msgstr "" "Escala las formas seleccionadas\n" "usando la referencia de origen cuando está marcada,\n" "y el centro del cuadro delimitador más grande.\n" "de las formas seleccionadas cuando no está marcada." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:839 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5068 msgid "Value X:" msgstr "Valor X:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:841 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5070 msgid "Value for Offset action on X axis." msgstr "Valor para la acción Offset en el eje X." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:849 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5078 flatcamTools/ToolTransform.py:249 msgid "Offset X" msgstr "Offset X" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:851 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:869 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5080 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5098 msgid "" "Offset the selected shape(s).\n" "The point of reference is the middle of\n" "the bounding box for all selected shapes.\n" msgstr "" "Desplazar las formas seleccionadas.\n" "El punto de referencia es el centro de\n" "El cuadro delimitador para todas las formas seleccionadas.\n" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:857 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5086 msgid "Value Y:" msgstr "Valor Y:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:859 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5088 msgid "Value for Offset action on Y axis." msgstr "Valor para la acción Offset en el eje Y." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:867 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5096 flatcamTools/ToolTransform.py:266 msgid "Offset Y" msgstr "Offset Y" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:898 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5127 flatcamTools/ToolTransform.py:296 msgid "Flip on X" msgstr "Voltear en X" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:900 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:908 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5129 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5137 msgid "" "Flip the selected shape(s) over the X axis.\n" "Does not create a new shape." msgstr "" "Voltea la (s) forma (s) seleccionada (s) sobre el eje X.\n" "No crea una nueva forma." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:906 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5135 flatcamTools/ToolTransform.py:304 msgid "Flip on Y" msgstr "Voltear en Y" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:915 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5144 msgid "Ref Pt" msgstr "Punto de ref." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:917 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5146 msgid "" "Flip the selected shape(s)\n" "around the point in Point Entry Field.\n" "\n" "The point coordinates can be captured by\n" "left click on canvas together with pressing\n" "SHIFT key. \n" "Then click Add button to insert coordinates.\n" "Or enter the coords in format (x, y) in the\n" "Point Entry field and click Flip on X(Y)" msgstr "" "Voltear la (s) forma (s) seleccionada (s)\n" "alrededor del punto en el campo de entrada de puntos.\n" "\n" "Las coordenadas del punto pueden ser capturadas por\n" "Haga clic izquierdo en el lienzo junto con la presión\n" "Tecla Shift.\n" "Luego haga clic en el botón Agregar para insertar coordenadas.\n" "O ingrese las coords en formato (x, y) en el\n" "Campo de entrada de puntos y haga clic en Girar en X (Y)" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:929 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5158 msgid "Point:" msgstr "Punto:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:931 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5160 msgid "" "Coordinates in format (x, y) used as reference for mirroring.\n" "The 'x' in (x, y) will be used when using Flip on X and\n" "the 'y' in (x, y) will be used when using Flip on Y." msgstr "" "Coordenadas en formato (x, y) utilizadas como referencia para la " "duplicación.\n" "La 'x' en (x, y) se usará cuando se usa Flip en X y\n" "la 'y' en (x, y) se usará cuando se use Flip en Y." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:943 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5172 flatcamTools/ToolTransform.py:340 msgid "" "The point coordinates can be captured by\n" "left click on canvas together with pressing\n" "SHIFT key. Then click Add button to insert." msgstr "" "Las coordenadas del punto pueden ser capturadas por\n" "Haga clic izquierdo en el lienzo junto con la presión\n" "Tecla Shift. Luego haga clic en el botón Agregar para insertar." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1059 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5298 msgid "Transformation cancelled. No shape selected." msgstr "Transformación cancelada. Ninguna forma seleccionada." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1268 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5544 msgid "No shape selected. Please Select a shape to rotate!" msgstr "" "Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para rotar!" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1271 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5547 flatcamTools/ToolTransform.py:646 msgid "Appying Rotate" msgstr "Aplicando rotar" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1300 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5581 msgid "Done. Rotate completed." msgstr "Hecho. Rotación completada." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1306 msgid "Rotation action was not executed" msgstr "La acción de rotación no se ejecutó" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1318 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5602 msgid "No shape selected. Please Select a shape to flip!" msgstr "" "Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para voltear!" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1321 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5605 flatcamTools/ToolTransform.py:699 msgid "Applying Flip" msgstr "Aplicando Voltear" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1352 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5645 flatcamTools/ToolTransform.py:742 msgid "Flip on the Y axis done" msgstr "Voltear sobre el eje Y hecho" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1356 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5654 flatcamTools/ToolTransform.py:752 msgid "Flip on the X axis done" msgstr "Voltear en el eje X hecho" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1367 msgid "Flip action was not executed" msgstr "La acción de voltear no se ejecutó" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1377 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5676 msgid "No shape selected. Please Select a shape to shear/skew!" msgstr "" "Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para esquilar / " "sesgar!" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1380 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5679 flatcamTools/ToolTransform.py:772 msgid "Applying Skew" msgstr "Aplicando Sesgo" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1406 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5716 msgid "Skew on the X axis done" msgstr "Sesgar sobre el eje X hecho" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1409 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5719 msgid "Skew on the Y axis done" msgstr "Sesgar sobre el eje Y hecho" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1414 msgid "Skew action was not executed" msgstr "La acción sesgada no se ejecutó" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1426 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5744 msgid "No shape selected. Please Select a shape to scale!" msgstr "Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma a escala!" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1429 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5747 flatcamTools/ToolTransform.py:824 msgid "Applying Scale" msgstr "Aplicando la escala" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1464 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5787 msgid "Scale on the X axis done" msgstr "Escala en el eje X hecho" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1467 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5790 msgid "Scale on the Y axis done" msgstr "Escala en el eje Y hecho" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1471 msgid "Scale action was not executed" msgstr "La acción de escala no se ejecutó" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1481 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5808 msgid "No shape selected. Please Select a shape to offset!" msgstr "" "Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para compensar!" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1484 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5811 flatcamTools/ToolTransform.py:879 msgid "Applying Offset" msgstr "Aplicando Offset" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1497 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5835 msgid "Offset on the X axis done" msgstr "Offset en el eje X hecho" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1500 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5838 msgid "Offset on the Y axis done" msgstr "Offset en el eje Y hecho" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1505 msgid "Offset action was not executed" msgstr "La acción de desplazamiento no se ejecutó" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1509 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5847 msgid "Rotate ..." msgstr "Girar ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1510 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1565 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1582 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5848 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5903 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5920 msgid "Enter an Angle Value (degrees)" msgstr "Ingrese un valor de ángulo (grados)" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1519 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5857 msgid "Geometry shape rotate done" msgstr "Forma de geometría rotar hecho" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1523 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5861 msgid "Geometry shape rotate cancelled" msgstr "Rotación de forma de geometría cancelada" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1528 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5866 msgid "Offset on X axis ..." msgstr "Offset en el eje X ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1529 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1548 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5867 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5886 msgid "Enter a distance Value" msgstr "Ingrese un valor de distancia" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1538 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5876 msgid "Geometry shape offset on X axis done" msgstr "Forma de geometría compensada en el eje X hecho" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1542 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5880 msgid "Geometry shape offset X cancelled" msgstr "Desplazamiento de forma de geometría X cancelado" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1547 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5885 msgid "Offset on Y axis ..." msgstr "Offset en eje Y ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1557 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5895 msgid "Geometry shape offset on Y axis done" msgstr "Desplazamiento de forma de geometría en el eje Y hecho" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1561 msgid "Geometry shape offset on Y axis canceled" msgstr "Desplazamiento de forma de geometría en eje Y cancelado" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1564 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5902 msgid "Skew on X axis ..." msgstr "Sesgar en el eje X ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1574 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5912 msgid "Geometry shape skew on X axis done" msgstr "Forma de geometría sesgada en el eje X hecho" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1578 msgid "Geometry shape skew on X axis canceled" msgstr "Forma geométrica sesgada en el eje X cancelada" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1581 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5919 msgid "Skew on Y axis ..." msgstr "Sesgar en el eje Y ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1591 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5929 msgid "Geometry shape skew on Y axis done" msgstr "Forma de geometría sesgada en el eje Y hecho" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1595 msgid "Geometry shape skew on Y axis canceled" msgstr "Forma geométrica sesgada en el eje Y cancelada" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1959 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2011 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1396 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1466 msgid "Click on Center point ..." msgstr "Haga clic en el punto central ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1966 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1404 msgid "Click on Perimeter point to complete ..." msgstr "Haga clic en el punto del perímetro para completar ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1996 msgid "Done. Adding Circle completed." msgstr "Hecho. Añadiendo círculo completado." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2031 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1498 msgid "Click on Start point ..." msgstr "Haga clic en el punto de inicio ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2033 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1500 msgid "Click on Point3 ..." msgstr "Haga clic en el punto 3 ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2035 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1502 msgid "Click on Stop point ..." msgstr "Haga clic en el punto de parada ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2040 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1507 msgid "Click on Stop point to complete ..." msgstr "Haga clic en el punto de parada para completar ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2042 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1509 msgid "Click on Point2 to complete ..." msgstr "Haga clic en el punto 2 para completar ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2044 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1511 msgid "Click on Center point to complete ..." msgstr "Haga clic en el punto central para completar ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2056 #, python-format msgid "Direction: %s" msgstr "Direccion: %s" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2066 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1533 msgid "Mode: Start -> Stop -> Center. Click on Start point ..." msgstr "Modo: Inicio -> Detener -> Centro. Haga clic en el punto de inicio ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2069 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1536 msgid "Mode: Point1 -> Point3 -> Point2. Click on Point1 ..." msgstr "Modo: Punto1 -> Punto3 -> Punto2. Haga clic en el punto 1 ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2072 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1539 msgid "Mode: Center -> Start -> Stop. Click on Center point ..." msgstr "Modo: Centro -> Iniciar -> Detener. Haga clic en el punto central ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2211 msgid "Done. Arc completed." msgstr "Hecho. Arco completado." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2230 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2284 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2657 msgid "Click on 1st corner ..." msgstr "Haga clic en la primera esquina ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2236 msgid "Click on opposite corner to complete ..." msgstr "Haga clic en la esquina opuesta para completar ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2265 msgid "Done. Rectangle completed." msgstr "Hecho. Rectángulo completado." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2291 msgid "Click on next Point or click right mouse button to complete ..." msgstr "" "Haga clic en el siguiente punto o haga clic con el botón derecho del ratón " "para completar ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2320 msgid "Done. Polygon completed." msgstr "Hecho. Polígono completado." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2330 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2376 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1085 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1287 msgid "Backtracked one point ..." msgstr "Retrocedido un punto ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2358 msgid "Done. Path completed." msgstr "Hecho. Camino completado." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2476 msgid "MOVE: No shape selected. Select a shape to move" msgstr "MOVER: No se seleccionó la forma. Selecciona una forma para mover" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2478 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2490 msgid " MOVE: Click on reference point ..." msgstr " MOVER: haga clic en el punto de referencia ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2481 msgid " Click on destination point ..." msgstr " Haga clic en el punto de destino ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2516 msgid "Done. Geometry(s) Move completed." msgstr "Hecho. Geometría (s) Movimiento completado." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2637 msgid "Done. Geometry(s) Copy completed." msgstr "Hecho. Geometría (s) Copia completada." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2674 msgid "" "Font not supported. Only Regular, Bold, Italic and BoldItalic are supported. " "Error" msgstr "" "Fuente no soportada. Solo se admiten las versiones Regular, Bold, Italic y " "BoldItalic. Error" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2682 msgid "No text to add." msgstr "No hay texto para agregar." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2689 msgid " Done. Adding Text completed." msgstr " Hecho. Agregando texto completado." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2717 msgid "Create buffer geometry ..." msgstr "Crear geometría de búfer ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2729 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2759 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2789 msgid "Buffer cancelled. No shape selected." msgstr "Buffer cancelado. Ninguna forma seleccionada." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2754 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4710 msgid "Done. Buffer Tool completed." msgstr "Hecho. Herramienta de amortiguación completada." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2784 msgid "Done. Buffer Int Tool completed." msgstr "Hecho. Herramienta interna de búfer completada." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2814 msgid "Done. Buffer Ext Tool completed." msgstr "Hecho. Herramienta externa de búfer completada." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2849 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2068 msgid "Select a shape to act as deletion area ..." msgstr "Seleccione una forma para que actúe como área de eliminación ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2851 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2870 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2876 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2070 msgid "Click to pick-up the erase shape..." msgstr "Haga clic para recoger la forma de borrar ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2880 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2127 msgid "Click to erase ..." msgstr "Haga clic para borrar ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2910 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2161 msgid "Done. Eraser tool action completed." msgstr "Hecho. Se ha completado la acción de la herramienta de borrador." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2953 msgid "Create Paint geometry ..." msgstr "Crear geometría de pintura ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2967 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2312 msgid "Shape transformations ..." msgstr "Transformaciones de formas ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3546 msgid "Editing MultiGeo Geometry, tool" msgstr "Edición de Geometría MultiGeo, herramienta" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3548 msgid "with diameter" msgstr "con diámetro" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3925 msgid "Copy cancelled. No shape selected." msgstr "Copia cancelada. Ninguna forma seleccionada." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3932 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2988 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3035 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3054 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3186 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3199 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3233 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3295 msgid "Click on target point." msgstr "Haga clic en el punto de destino." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4176 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4211 msgid "A selection of at least 2 geo items is required to do Intersection." msgstr "" "Se requiere una selección de al menos 2 elementos geo para hacer " "Intersección." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4297 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4406 msgid "" "Negative buffer value is not accepted. Use Buffer interior to generate an " "'inside' shape" msgstr "" "No se acepta el valor de búfer negativo. Usa el interior del amortiguador " "para generar una forma 'interior'" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4307 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4363 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4415 msgid "Nothing selected for buffering." msgstr "Nada seleccionado para el almacenamiento en búfer." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4312 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4368 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4420 msgid "Invalid distance for buffering." msgstr "Distancia no válida para el almacenamiento en búfer." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4336 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4440 msgid "Failed, the result is empty. Choose a different buffer value." msgstr "Falló, el resultado está vacío. Elija un valor de búfer diferente." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4347 msgid "Full buffer geometry created." msgstr "Geometría de búfer completa creada." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4354 msgid "Negative buffer value is not accepted." msgstr "No se acepta el valor negativo del búfer." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4388 msgid "Failed, the result is empty. Choose a smaller buffer value." msgstr "Falló, el resultado está vacío. Elija un valor de búfer más pequeño." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4399 msgid "Interior buffer geometry created." msgstr "Geometría de búfer interior creada." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4451 msgid "Exterior buffer geometry created." msgstr "Geometría de búfer exterior creada." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4516 msgid "Nothing selected for painting." msgstr "Nada seleccionado para pintar." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4523 msgid "Invalid value for" msgstr "Valor no válido para" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4529 #, python-format msgid "Could not do Paint. Overlap value has to be less than 1.00 (100%%)." msgstr "" "No se pudo hacer pintura. El valor de superposición debe ser inferior a 1.00 " "(100%%)." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4588 msgid "" "Could not do Paint. Try a different combination of parameters. Or a " "different method of Paint" msgstr "" "No se pudo pintar. Pruebe con una combinación diferente de parámetros. O un " "método diferente de pintura" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4602 msgid "Paint done." msgstr "Pintura hecha" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:208 msgid "To add an Pad first select a aperture in Aperture Table" msgstr "" "Para agregar un Pad primero, seleccione una abertura en la Tabla de Aperture" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:215 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:409 msgid "Aperture size is zero. It needs to be greater than zero." msgstr "El tamaño de la abertura es cero. Tiene que ser mayor que cero." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:366 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:674 msgid "" "Incompatible aperture type. Select an aperture with type 'C', 'R' or 'O'." msgstr "" "Tipo de apertura incompatible. Seleccione una abertura con el tipo 'C', 'R' " "o 'O'." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:379 msgid "Done. Adding Pad completed." msgstr "Hecho. Añadiendo Pad completado." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:401 msgid "To add an Pad Array first select a aperture in Aperture Table" msgstr "" "Para agregar un Pad Array, primero seleccione una abertura en la Tabla de " "Aperturas" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:479 msgid "Click on the Pad Circular Array Start position" msgstr "Haga clic en la posición de inicio Pad Array Circular" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:700 msgid "Too many Pads for the selected spacing angle." msgstr "Demasiados pads para el ángulo de espaciado seleccionado." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:723 msgid "Done. Pad Array added." msgstr "Hecho. Pad Array añadido." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:744 msgid "Select shape(s) and then click ..." msgstr "Seleccione forma (s) y luego haga clic en ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:756 msgid "Failed. Nothing selected." msgstr "Ha fallado. Nada seleccionado." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:772 msgid "" "Failed. Poligonize works only on geometries belonging to the same aperture." msgstr "" "Ha fallado. Poligonize funciona solo en geometrías pertenecientes a la misma " "abertura." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:826 msgid "Done. Poligonize completed." msgstr "Hecho. Poligonize completado." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:879 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1102 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1126 msgid "Corner Mode 1: 45 degrees ..." msgstr "Modo esquina 1: 45 grados ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:881 msgid "Click on 1st point ..." msgstr "Haga clic en el primer punto ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:891 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1202 msgid "Click on next Point or click Right mouse button to complete ..." msgstr "" "Haga clic en el siguiente punto o haga clic con el botón derecho del mouse " "para completar ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1090 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1123 msgid "Corner Mode 2: Reverse 45 degrees ..." msgstr "Modo esquina 2: Invertir 45 grados ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1093 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1120 msgid "Corner Mode 3: 90 degrees ..." msgstr "Modo esquina 3: 90 grados ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1096 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1117 msgid "Corner Mode 4: Reverse 90 degrees ..." msgstr "Modo esquina 4: Invertir 90 grados ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1099 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1114 msgid "Corner Mode 5: Free angle ..." msgstr "Modo esquina 5: ángulo libre ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1153 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1319 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1358 msgid "Track Mode 1: 45 degrees ..." msgstr "Modo de pista 1: 45 grados ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1299 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1353 msgid "Track Mode 2: Reverse 45 degrees ..." msgstr "Modo de pista 2: Invertir 45 grados ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1304 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1348 msgid "Track Mode 3: 90 degrees ..." msgstr "Modo de pista 3: 90 grados ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1309 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1343 msgid "Track Mode 4: Reverse 90 degrees ..." msgstr "Modo de pista 4: Invertir 90 grados ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1314 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1338 msgid "Track Mode 5: Free angle ..." msgstr "Modo de pista 5: ángulo libre ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1720 msgid "Scale the selected Gerber apertures ..." msgstr "Escala las aperturas seleccionadas de Gerber ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1762 msgid "Buffer the selected apertures ..." msgstr "Buffer de las aberturas seleccionadas ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1804 msgid "Mark polygon areas in the edited Gerber ..." msgstr "Marcar áreas de polígono en el Gerber editado ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1852 msgid "Nothing selected to move" msgstr "Nada seleccionado para mover" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1976 msgid "Done. Apertures Move completed." msgstr "Hecho. Movimiento de aperturas completado." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2053 msgid "Done. Apertures copied." msgstr "Hecho. Aberturas copiadas." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2354 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1756 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1416 msgid "Gerber Editor" msgstr "Gerber Editor" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2374 flatcamGUI/ObjectUI.py:192 #: flatcamTools/ToolProperties.py:137 msgid "Apertures" msgstr "Aberturas" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2376 flatcamGUI/ObjectUI.py:194 msgid "Apertures Table for the Gerber Object." msgstr "Tabla de Aperturas para el Objeto Gerber." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2387 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3854 flatcamGUI/ObjectUI.py:227 msgid "Code" msgstr "Código" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2387 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3854 flatcamGUI/ObjectUI.py:227 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:957 flatcamGUI/ObjectUI.py:1522 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2387 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3854 flatcamGUI/ObjectUI.py:227 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2387 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3854 flatcamGUI/ObjectUI.py:227 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2391 flatcamGUI/ObjectUI.py:231 msgid "Index" msgstr "Índice" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2393 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2420 flatcamGUI/ObjectUI.py:233 msgid "Aperture Code" msgstr "Código de apertura" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2395 flatcamGUI/ObjectUI.py:235 msgid "Type of aperture: circular, rectangle, macros etc" msgstr "Tipo de apertura: circular, rectangular, macros, etc" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2397 flatcamGUI/ObjectUI.py:237 msgid "Aperture Size:" msgstr "Tamaño de apertura:" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2399 flatcamGUI/ObjectUI.py:239 msgid "" "Aperture Dimensions:\n" " - (width, height) for R, O type.\n" " - (dia, nVertices) for P type" msgstr "" "Dimensiones de la abertura:\n" "  - (ancho, alto) para R, O tipo.\n" "  - (dia, nVertices) para tipo P" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2422 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1445 msgid "Code for the new aperture" msgstr "Código para la nueva apertura" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2430 msgid "Aperture Size" msgstr "Tamaño de apertura" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2432 msgid "" "Size for the new aperture.\n" "If aperture type is 'R' or 'O' then\n" "this value is automatically\n" "calculated as:\n" "sqrt(width**2 + height**2)" msgstr "" "Tamaño para la nueva apertura.\n" "Si el tipo de apertura es 'R' o 'O' entonces\n" "este valor es automáticamente\n" "calculado como:\n" "sqrt (ancho ** 2 + altura ** 2)" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2444 msgid "Aperture Type" msgstr "Tipo de apertura" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2446 msgid "" "Select the type of new aperture. Can be:\n" "C = circular\n" "R = rectangular\n" "O = oblong" msgstr "" "Seleccione el tipo de apertura nueva. Puede ser:\n" "C = circular\n" "R = rectangular\n" "O = oblongo" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2457 msgid "Aperture Dim" msgstr "Apertura Dim" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2459 msgid "" "Dimensions for the new aperture.\n" "Active only for rectangular apertures (type R).\n" "The format is (width, height)" msgstr "" "Dimensiones para la nueva apertura.\n" "Activo solo para aberturas rectangulares (tipo R).\n" "El formato es (ancho, alto)." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2468 msgid "Add/Delete Aperture" msgstr "Añadir / Eliminar Apertura" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2470 msgid "Add/Delete an aperture in the aperture table" msgstr "Añadir / Eliminar una apertura en la tabla de aperturas" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2479 msgid "Add a new aperture to the aperture list." msgstr "Agregar una nueva apertura a la lista de apertura." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2484 msgid "Delete a aperture in the aperture list" msgstr "Eliminar una abertura en la lista de aperturas" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2501 msgid "Buffer Aperture" msgstr "Apertura del tampón" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2503 msgid "Buffer a aperture in the aperture list" msgstr "Buffer de apertura en la lista de apertura" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2513 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1568 msgid "Buffer distance" msgstr "Dist. de buffer" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2514 msgid "Buffer corner" msgstr "Rincón del búfer" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2516 msgid "" "There are 3 types of corners:\n" " - 'Round': the corner is rounded.\n" " - 'Square:' the corner is met in a sharp angle.\n" " - 'Beveled:' the corner is a line that directly connects the features " "meeting in the corner" msgstr "" "Hay 3 tipos de esquinas:\n" "  - 'Redondo': la esquina es redondeada.\n" "  - 'Cuadrado:' la esquina se encuentra en un ángulo agudo.\n" "  - 'Biselado:' la esquina es una línea que conecta directamente las " "funciones que se encuentran en la esquina" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2531 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:750 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1691 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1742 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1769 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2185 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2546 msgid "Scale Aperture" msgstr "Apertura de la escala" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2548 msgid "Scale a aperture in the aperture list" msgstr "Escala una abertura en la lista de aperturas" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2556 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1581 msgid "Scale factor" msgstr "Factor de escala" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2558 msgid "" "The factor by which to scale the selected aperture.\n" "Values can be between 0.0000 and 999.9999" msgstr "" "El factor por el cual escalar la apertura seleccionada.\n" "Los valores pueden estar entre 0.0000 y 999.9999" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2584 msgid "Mark polygon areas" msgstr "Marcar áreas de polígono" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2586 msgid "Mark the polygon areas." msgstr "Marca las áreas del polígono." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2594 msgid "Area UPPER threshold" msgstr "Umbral SUPERIOR área" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2596 msgid "" "The threshold value, all areas less than this are marked.\n" "Can have a value between 0.0000 and 9999.9999" msgstr "" "El valor de umbral, todas las áreas menos que esto están marcadas.\n" "Puede tener un valor entre 0.0000 y 9999.9999" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2602 msgid "Area LOWER threshold" msgstr "Umbral inferior de la zona" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2604 msgid "" "The threshold value, all areas more than this are marked.\n" "Can have a value between 0.0000 and 9999.9999" msgstr "" "El valor de umbral, todas las áreas más que esto están marcadas.\n" "Puede tener un valor entre 0.0000 y 9999.9999" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2617 msgid "Go" msgstr "Ir" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2636 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:740 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1691 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2175 msgid "Add Pad Array" msgstr "Agregar matriz de pad" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2638 msgid "Add an array of pads (linear or circular array)" msgstr "Añadir una matriz de pads (lineal o circular)" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2644 msgid "" "Select the type of pads array to create.\n" "It can be Linear X(Y) or Circular" msgstr "" "Seleccione el tipo de matriz de pads para crear.\n" "Puede ser Lineal X (Y) o Circular" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2655 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1480 msgid "Nr of pads" msgstr "Nº de almohadillas" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2657 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1482 msgid "Specify how many pads to be in the array." msgstr "Especifique cuántos pads estarán en la matriz." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3153 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3157 msgid "Aperture code value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "" "Falta el valor del código de apertura o el formato es incorrecto. Agrégalo y " "vuelve a intentarlo." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3193 msgid "" "Aperture dimensions value is missing or wrong format. Add it in format " "(width, height) and retry." msgstr "" "Falta el valor de las dimensiones de la abertura o el formato es incorrecto. " "Agréguelo en formato (ancho, alto) y vuelva a intentarlo." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3206 msgid "Aperture size value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "" "Falta el valor del tamaño de la apertura o el formato es incorrecto. " "Agrégalo y vuelve a intentarlo." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3217 msgid "Aperture already in the aperture table." msgstr "Apertura ya en la mesa de apertura." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3225 msgid "Added new aperture with code" msgstr "Agregada nueva apertura con código" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3254 msgid " Select an aperture in Aperture Table" msgstr "Seleccione una abertura en la Mesa de Apertura" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3261 msgid "Select an aperture in Aperture Table -->" msgstr "Seleccione una abertura en la Tabla de Apertura ->" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3285 msgid "Deleted aperture with code" msgstr "Apertura eliminada con código" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3780 msgid "Adding aperture" msgstr "Agregar apertura" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3780 msgid "geo" msgstr "geo" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3973 msgid "" "There are no Aperture definitions in the file. Aborting Gerber creation." msgstr "" "No hay definiciones de Aperture en el archivo. Abortando la creación de " "Gerber." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3983 msgid "Creating Gerber." msgstr "Creación de Gerber." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3992 msgid "Done. Gerber editing finished." msgstr "La edición de gerber terminó." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4009 msgid "Cancelled. No aperture is selected" msgstr "Cancelado. No se selecciona ninguna apertura" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4541 msgid "Failed. No aperture geometry is selected." msgstr "Ha fallado. No se selecciona ninguna geometría de apertura." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4550 msgid "Done. Apertures geometry deleted." msgstr "Hecho. Geometría de las aberturas eliminadas." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4693 msgid "No aperture to buffer. Select at least one aperture and try again." msgstr "" "No hay apertura para amortiguar. Seleccione al menos una abertura e intente " "de nuevo." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4706 msgid "Failed." msgstr "Ha fallado." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4725 msgid "Scale factor value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "" "Falta el valor del factor de escala o el formato es incorrecto. Agrégalo y " "vuelve a intentarlo." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4757 msgid "No aperture to scale. Select at least one aperture and try again." msgstr "" "Sin apertura a escala. Seleccione al menos una abertura e intente de nuevo." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4773 msgid "Done. Scale Tool completed." msgstr "Hecho. Herramienta de escala completada." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4811 msgid "Polygon areas marked." msgstr "Zonas poligonales marcadas." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4814 msgid "There are no polygons to mark area." msgstr "No hay polígonos para marcar el área." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5585 msgid "Rotation action was not executed." msgstr "La acción de Rotación no se ejecutó." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5724 msgid "Skew action was not executed." msgstr "La acción Sesgada no se ejecutó." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5794 msgid "Scale action was not executed." msgstr "La acción de Escala no se ejecutó." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5843 msgid "Offset action was not executed." msgstr "La acción de Desplazamiento no se ejecutó." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5899 msgid "Geometry shape offset Y cancelled" msgstr "Forma de geometría offset Y cancelada" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5916 msgid "Geometry shape skew X cancelled" msgstr "Forma geométrica sesgada X cancelada" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5933 msgid "Geometry shape skew Y cancelled" msgstr "Forma geométrica sesgada Y cancelada" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:46 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:51 msgid "&New Project ...\tCTRL+N" msgstr "&Nuevo proyecto ...\tCTRL+N" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:53 msgid "Will create a new, blank project" msgstr "Creará un nuevo proyecto en blanco" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:58 msgid "&New" msgstr "&Nuevo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:61 msgid "Geometry\tN" msgstr "Geometría\tN" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:63 msgid "Will create a new, empty Geometry Object." msgstr "Creará un nuevo objeto vacío de geometría." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:65 msgid "Gerber\tB" msgstr "Gerber\tB" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:67 msgid "Will create a new, empty Gerber Object." msgstr "Creará un nuevo objeto vacío de Gerber." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:69 msgid "Excellon\tL" msgstr "Excellon\tL" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:71 msgid "Will create a new, empty Excellon Object." msgstr "Creará un objeto Excellon nuevo y vacío." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:74 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3547 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:62 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:69 msgid "Open" msgstr "Abierto" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:78 msgid "Open &Project ..." msgstr "Abierto &Project ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:84 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3556 msgid "Open &Gerber ...\tCTRL+G" msgstr "Abierto &Gerber ...\tCTRL+G" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:89 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3561 msgid "Open &Excellon ...\tCTRL+E" msgstr "Abierto &Excellon ...\tCTRL+E" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:93 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3565 msgid "Open G-&Code ..." msgstr "Abierto G-&Code ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:99 msgid "Open Config ..." msgstr "Abierto Config ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:103 msgid "Recent projects" msgstr "Proyectos recientes" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:104 msgid "Recent files" msgstr "Archivos recientes" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:110 msgid "Scripting" msgstr "Scripting" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:113 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:665 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2096 msgid "New Script ..." msgstr "Nuevo Script ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:114 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:666 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2097 msgid "Open Script ..." msgstr "Abrir Script ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:116 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:667 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2098 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3536 msgid "Run Script ..." msgstr "Ejecutar Script ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:118 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3538 msgid "" "Will run the opened Tcl Script thus\n" "enabling the automation of certain\n" "functions of FlatCAM." msgstr "" "Ejecutará el Script Tcl abierto así\n" "permitiendo la automatización de ciertos\n" "Funciones de FlatCAM." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:131 msgid "Import" msgstr "Importar" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:133 msgid "&SVG as Geometry Object ..." msgstr "&SVG como objeto de geometría ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:136 msgid "&SVG as Gerber Object ..." msgstr "&SVG como objeto de Gerber ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:141 msgid "&DXF as Geometry Object ..." msgstr "&DXF como objeto de geometría ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:144 msgid "&DXF as Gerber Object ..." msgstr "&DXF como objeto de Gerber ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:149 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:152 msgid "Export &SVG ..." msgstr "Exportar &SVG ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:155 msgid "Export DXF ..." msgstr "Exportar DXF ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:160 msgid "Export &PNG ..." msgstr "Exportar &PNG ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:162 msgid "" "Will export an image in PNG format,\n" "the saved image will contain the visual \n" "information currently in FlatCAM Plot Area." msgstr "" "Exportará una imagen en formato PNG,\n" "La imagen guardada contendrá lo visual.\n" "Información actualmente en FlatCAM Plot Area." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:171 msgid "Export &Excellon ..." msgstr "Exportación y Excellon ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:173 msgid "" "Will export an Excellon Object as Excellon file,\n" "the coordinates format, the file units and zeros\n" "are set in Preferences -> Excellon Export." msgstr "" "Exportará un objeto de Excellon como archivo de Excellon,\n" "El formato de las coordenadas, las unidades de archivo y los ceros.\n" "se configuran en Preferencias -> Exportación de Excellon." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:180 msgid "Export &Gerber ..." msgstr "Exportar &Gerber ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:182 msgid "" "Will export an Gerber Object as Gerber file,\n" "the coordinates format, the file units and zeros\n" "are set in Preferences -> Gerber Export." msgstr "" "Exportará un objeto Gerber como archivo Gerber,\n" "El formato de las coordenadas, las unidades de archivo y los ceros.\n" "se establecen en Preferencias -> Exportar Gerber." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:198 msgid "Backup" msgstr "Apoyo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:202 msgid "Import Preferences from file ..." msgstr "Importar preferencias del archivo ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:207 msgid "Export Preferences to file ..." msgstr "Exportar preferencias a un archivo ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:213 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:553 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:216 msgid "&Save Project ..." msgstr "Salvar proyecto ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:221 msgid "Save Project &As ...\tCTRL+S" msgstr "Guardar proyecto como...\tCTRL+S" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:226 msgid "Save Project C&opy ..." msgstr "Guardar copia del proyecto ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:233 msgid "E&xit" msgstr "Salida" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:239 msgid "&Edit" msgstr "Editar" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:242 msgid "Edit Object\tE" msgstr "Editar objeto\tE" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:243 msgid "Close Editor\tCTRL+S" msgstr "Cerrar Editor\tCTRL+S" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:251 msgid "Conversion" msgstr "Conversión" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:253 msgid "&Join Geo/Gerber/Exc -> Geo" msgstr "Unirse Geo/Gerber/Exc -> Geo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:255 msgid "" "Merge a selection of objects, which can be of type:\n" "- Gerber\n" "- Excellon\n" "- Geometry\n" "into a new combo Geometry object." msgstr "" "Combine una selección de objetos, que pueden ser de tipo:\n" "- Gerber\n" "- Excellon\n" "- Geometría\n" "en un nuevo objeto de geometría combo." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:262 msgid "Join Excellon(s) -> Excellon" msgstr "Únete a Excellon (s) -> Excellon" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:264 msgid "Merge a selection of Excellon objects into a new combo Excellon object." msgstr "" "Combine una selección de objetos de Excellon en un nuevo objeto de Excellon " "combinado." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:267 msgid "Join Gerber(s) -> Gerber" msgstr "Únete a Gerber (s) -> Gerber" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:269 msgid "Merge a selection of Gerber objects into a new combo Gerber object." msgstr "" "Combine una selección de objetos Gerber en un nuevo objeto combo Gerber." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:274 msgid "Convert Single to MultiGeo" msgstr "Convertir solo geo a multi geo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:276 msgid "" "Will convert a Geometry object from single_geometry type\n" "to a multi_geometry type." msgstr "" "Convertirá un objeto de geometría de un tipo de geometría única\n" "a un tipo de geometría múltiple." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:280 msgid "Convert Multi to SingleGeo" msgstr "Convertir multi a solo Geo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:282 msgid "" "Will convert a Geometry object from multi_geometry type\n" "to a single_geometry type." msgstr "" "Convertirá un objeto de geometría de tipo de geometría múltiple\n" "a un solo tipo de geometría." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:288 msgid "Convert Any to Geo" msgstr "Convertir cualquiera a Geo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:290 msgid "Convert Any to Gerber" msgstr "Convertir cualquiera a Gerber" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:295 msgid "&Copy\tCTRL+C" msgstr "Dupdo\tCTRL+C" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:299 msgid "&Delete\tDEL" msgstr "Borrar\tDEL" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:303 msgid "Se&t Origin\tO" msgstr "Establecer origen\tO" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:304 msgid "Jump to Location\tJ" msgstr "Ir a la ubicación\tJ" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:309 msgid "Toggle Units\tQ" msgstr "Unidades de palanca\tQ" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:310 msgid "&Select All\tCTRL+A" msgstr "Seleccionar todo\tCTRL+A" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:314 msgid "&Preferences\tSHIFT+P" msgstr "Preferencias\tSHIFT+P" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:317 msgid "&Options" msgstr "Opciones" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:332 msgid "&Rotate Selection\tSHIFT+(R)" msgstr "Rotar selección\tSHIFT+(R)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:337 msgid "&Skew on X axis\tSHIFT+X" msgstr "Sesgo en el eje X\tSHIFT+X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:339 msgid "S&kew on Y axis\tSHIFT+Y" msgstr "Sesgo en el eje Y\tSHIFT+Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:344 msgid "Flip on &X axis\tX" msgstr "Voltear en el eje X\tX" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:346 msgid "Flip on &Y axis\tY" msgstr "Voltear en el ejeY\tY" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:351 msgid "View source\tALT+S" msgstr "Ver fuente\tALT+S" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:356 msgid "&View" msgstr "Ver" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:357 msgid "Enable all plots\tALT+1" msgstr "Habilitar todas las parcelas\tALT+1" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:359 msgid "Disable all plots\tALT+2" msgstr "Deshabilitar todas las parcelas\tALT+2" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:361 msgid "Disable non-selected\tALT+3" msgstr "Deshabilitar no seleccionado\tALT+3" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:364 msgid "&Zoom Fit\tV" msgstr "Ajuste de zoom\tV" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:365 msgid "&Zoom In\t=" msgstr "Acercarse\t=" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:366 msgid "&Zoom Out\t-" msgstr "Disminuir el zoom\t-" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:370 msgid "Redraw All\tF5" msgstr "" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:374 msgid "Toggle Code Editor\tCTRL+E" msgstr "Alternar editor de código\tCTRL+E" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:377 msgid "&Toggle FullScreen\tALT+F10" msgstr "Alternar pantalla completa\tALT+F10" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:379 msgid "&Toggle Plot Area\tCTRL+F10" msgstr "Alternar área de la parcela\tCTRL+F10" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:381 msgid "&Toggle Project/Sel/Tool\t`" msgstr "Palanca Proyecto / Sel / Tool\t`" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:384 msgid "&Toggle Grid Snap\tG" msgstr "Activar cuadrícula\tG" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:386 msgid "&Toggle Axis\tSHIFT+G" msgstr "Eje de palanca\tSHIFT+G" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:389 msgid "Toggle Workspace\tSHIFT+W" msgstr "Alternar espacio de trabajo\tSHIFT+W" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:392 msgid "&Tool" msgstr "Herramienta" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:394 msgid "&Command Line\tS" msgstr "Línea de comando\tS" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:397 msgid "&Help" msgstr "Ayuda" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:398 msgid "Online Help\tF1" msgstr "Ayuda en Online\tF1" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:399 msgid "FlatCAM.org" msgstr "FlatCAM.org" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:401 msgid "Report a bug" msgstr "" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:404 #, fuzzy #| msgid "Excellon Optimization" msgid "Excellon Specification" msgstr "Optimización Excellon" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:406 #, fuzzy #| msgid "Gerber Options" msgid "Gerber Specification" msgstr "Opciones de gerber" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:411 msgid "Shortcuts List\tF3" msgstr "Lista de accesos directos\tF3" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:412 msgid "YouTube Channel\tF4" msgstr "Canal de Youtube\tF4" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:421 msgid "Add Circle\tO" msgstr "Añadir círculo\tO" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:423 msgid "Add Arc\tA" msgstr "Añadir arco\tA" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:426 msgid "Add Rectangle\tR" msgstr "Añadir rectángulo\tR" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:429 msgid "Add Polygon\tN" msgstr "Añadir polígono\tN" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:431 msgid "Add Path\tP" msgstr "Añadir ruta\tP" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:433 msgid "Add Text\tT" msgstr "Añadir texto\tT" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:436 msgid "Polygon Union\tU" msgstr "Unión de polígonos\tU" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:438 msgid "Polygon Intersection\tE" msgstr "Intersección de polígonos\tE" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:440 msgid "Polygon Subtraction\tS" msgstr "Sustracción de polígonos\tS" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:444 msgid "Cut Path\tX" msgstr "Camino de corte\tX" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:446 msgid "Copy Geom\tC" msgstr "Copia Geo\tC" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:448 msgid "Delete Shape\tDEL" msgstr "Eliminar forma\tDEL" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:451 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:528 msgid "Move\tM" msgstr "Movimiento\tM" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:453 msgid "Buffer Tool\tB" msgstr "Herramienta amortiguadora\tB" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:456 msgid "Paint Tool\tI" msgstr "Herramienta de pintura\tI" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:459 msgid "Transform Tool\tALT+R" msgstr "Herramienta de transformación\tALT+R" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:463 msgid "Toggle Corner Snap\tK" msgstr "Alternar esquina esquina\tK" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:466 msgid ">Excellon Editor<" msgstr ">Excellon Editor<" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:470 msgid "Add Drill Array\tA" msgstr "Añadir matriz de perfor.\tA" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:472 msgid "Add Drill\tD" msgstr "Añadir taladro\tD" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:476 msgid "Add Slot Array\tQ" msgstr "Agregar matriz de ranuras\tQ" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:478 msgid "Add Slot\tW" msgstr "Agregar ranura\tW" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:482 msgid "Resize Drill(S)\tR" msgstr "Cambiar el tamaño de taladro (s)\tR" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:484 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:523 msgid "Copy\tC" msgstr "Dupdo\tC" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:486 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:525 msgid "Delete\tDEL" msgstr "Borrar\tDEL" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:491 msgid "Move Drill(s)\tM" msgstr "Mover taladro(s)\tM" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:494 msgid ">Gerber Editor<" msgstr ">Gerber Editor<" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:498 msgid "Add Pad\tP" msgstr "Añadir Pad\tP" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:500 msgid "Add Pad Array\tA" msgstr "Agregar una matriz de pad\tA" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:502 msgid "Add Track\tT" msgstr "Añadir pista\tT" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:504 msgid "Add Region\tN" msgstr "Añadir región\tN" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:508 msgid "Poligonize\tALT+N" msgstr "Poligonize\tALT+N" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:510 msgid "Add SemiDisc\tE" msgstr "Añadir medio disco\tE" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:511 msgid "Add Disc\tD" msgstr "Añadir disco\tD" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:513 msgid "Buffer\tB" msgstr "Buffer\tB" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:514 msgid "Scale\tS" msgstr "Escalar\tS" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:516 msgid "Mark Area\tALT+A" msgstr "Marcar area\tALT+A" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:518 msgid "Eraser\tCTRL+E" msgstr "Borrador\tCTRL+E" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:520 msgid "Transform\tALT+R" msgstr "Transformar\tALT+R" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:544 msgid "Enable Plot" msgstr "Habilitar Parcela" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:545 msgid "Disable Plot" msgstr "Desactivar parcela" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:547 msgid "Generate CNC" msgstr "Generar CNC" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:548 msgid "View Source" msgstr "Ver fuente" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:550 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1790 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:556 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1796 #: flatcamTools/ToolProperties.py:24 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:585 msgid "File Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de archivo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:589 msgid "Edit Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de edición" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:593 msgid "View Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de ver" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:597 msgid "Shell Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de Shell" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:601 msgid "Tools Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de Herramientas" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:605 msgid "Excellon Editor Toolbar" msgstr "Barra de herramientas del editor de Excel" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:611 msgid "Geometry Editor Toolbar" msgstr "Barra de herramientas del editor de geometría" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:615 msgid "Gerber Editor Toolbar" msgstr "Barra de herramientas del editor Gerber" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:619 msgid "Grid Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de cuadrícula" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:638 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2070 msgid "Open project" msgstr "Proyecto abierto" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:639 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2071 msgid "Save project" msgstr "Guardar proyecto" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:642 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2074 msgid "New Blank Geometry" msgstr "Nueva geometría en blanco" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:643 msgid "New Blank Gerber" msgstr "Nuevo Gerber en blanco" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:644 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2075 msgid "New Blank Excellon" msgstr "Nueva Excellon en blanco" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:648 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2079 msgid "Save Object and close the Editor" msgstr "Guardar Objeto y cerrar el Editor" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:652 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2083 msgid "&Delete" msgstr "Borrar" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:655 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2086 msgid "&Replot" msgstr "Replantear" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:656 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2087 msgid "&Clear plot" msgstr "Gráfico clara" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:657 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1323 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2088 msgid "Zoom In" msgstr "Acercarse" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:658 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1323 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2089 msgid "Zoom Out" msgstr "Disminuir el zoom" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:659 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1322 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1727 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2090 msgid "Zoom Fit" msgstr "Ajuste de zoom" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:664 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2095 msgid "&Command Line" msgstr "Línea de comando" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:670 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2101 msgid "2Sided Tool" msgstr "Herramienta de 2 caras" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:671 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2102 msgid "&Cutout Tool" msgstr "Herramienta de recorte" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:672 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2103 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:456 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:535 msgid "NCC Tool" msgstr "Herramienta NCC" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:676 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2107 msgid "Panel Tool" msgstr "Herramienta de panel" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:677 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2108 #: flatcamTools/ToolFilm.py:209 msgid "Film Tool" msgstr "Herramienta de película" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:678 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2110 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:455 msgid "SolderPaste Tool" msgstr "Herramienta de pasta de soldadura" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:679 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2111 #: flatcamTools/ToolSub.py:28 msgid "Substract Tool" msgstr "Herramienta de resta" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:683 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1328 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2116 msgid "Calculators Tool" msgstr "Herramienta de calculadoras" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:687 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:704 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:738 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2120 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2173 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:688 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2121 msgid "Add Drill Hole" msgstr "Añadir taladro" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:690 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2123 msgid "Add Drill Hole Array" msgstr "Añadir matriz de taladro" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:691 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1582 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1782 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2125 msgid "Add Slot" msgstr "Agregar ranura" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:693 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1581 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1783 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2127 msgid "Add Slot Array" msgstr "Agregar matriz de ranuras" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:694 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1785 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2124 msgid "Resize Drill" msgstr "Redimensionar taladro" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:697 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2130 msgid "Copy Drill" msgstr "Copia de taladro" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:698 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2132 msgid "Delete Drill" msgstr "Eliminar taladro" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:701 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2135 msgid "Move Drill" msgstr "Mover taladro" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:705 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2139 msgid "Add Circle" msgstr "Añadir Círculo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:706 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2140 msgid "Add Arc" msgstr "Añadir Arco" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:708 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2142 msgid "Add Rectangle" msgstr "Añadir Rectángulo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:711 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2145 msgid "Add Path" msgstr "Añadir Ruta" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:712 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2147 msgid "Add Polygon" msgstr "Añadir Polígono" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:714 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2149 msgid "Add Text" msgstr "Añadir Texto" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:715 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2150 msgid "Add Buffer" msgstr "Añadir Buffer" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:716 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2151 msgid "Paint Shape" msgstr "Forma de pintura" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:717 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:755 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1744 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1772 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2152 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2189 msgid "Eraser" msgstr "Borrador" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:720 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2155 msgid "Polygon Union" msgstr "Unión de polígonos" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:722 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2157 msgid "Polygon Intersection" msgstr "Intersección de polígonos" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:724 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2159 msgid "Polygon Subtraction" msgstr "Sustracción de polígonos" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:727 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2162 msgid "Cut Path" msgstr "Camino de Corte" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:728 msgid "Copy Shape(s)" msgstr "Copiar Forma (s)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:731 msgid "Delete Shape '-'" msgstr "Eliminar Forma '-'" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:733 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:762 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1751 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1776 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2167 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2196 msgid "Transformations" msgstr "Transformaciones" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:735 msgid "Move Objects " msgstr "Mover objetos " #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:739 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1692 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2174 msgid "Add Pad" msgstr "Añadir Pad" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:741 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1693 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2176 msgid "Add Track" msgstr "Añadir Pista" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:742 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1692 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2177 msgid "Add Region" msgstr "Añadir Región" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:744 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1764 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2179 msgid "Poligonize" msgstr "Poligonizar" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:746 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1765 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2181 msgid "SemiDisc" msgstr "Medio disco" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:747 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1766 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2182 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:753 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1771 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2188 msgid "Mark Area" msgstr "Marcar area" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:764 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1692 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1754 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1795 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2198 flatcamTools/ToolMove.py:26 msgid "Move" msgstr "Movimiento" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:770 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2204 msgid "Snap to grid" msgstr "Encajar a la cuadricula" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:773 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2207 msgid "Grid X snapping distance" msgstr "Distancia de ajuste de la rejilla X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:778 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2212 msgid "Grid Y snapping distance" msgstr "Distancia de ajuste de cuadrícula Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:784 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2218 msgid "" "When active, value on Grid_X\n" "is copied to the Grid_Y value." msgstr "" "Cuando está activo, el valor en Grid_X\n" "Se copia al valor Grid_Y." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:790 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2224 msgid "Snap to corner" msgstr "Ajustar a la esquina" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:794 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2228 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:278 msgid "Max. magnet distance" msgstr "Distancia máxima del imán" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:821 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1721 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:831 msgid "Selected" msgstr "Seleccionado" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:850 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:858 msgid "Plot Area" msgstr "Área de la parcela" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:884 msgid "General" msgstr "General" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:893 msgid "APP. DEFAULTS" msgstr "Val. predeterm. de la aplic." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:894 msgid "PROJ. OPTIONS " msgstr "Proyecto OPCIONES " #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:906 flatcamTools/ToolDblSided.py:47 msgid "GERBER" msgstr "GERBER" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:916 flatcamTools/ToolDblSided.py:71 msgid "EXCELLON" msgstr "EXCELLON" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:926 flatcamTools/ToolDblSided.py:95 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRÍA" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:936 msgid "CNC-JOB" msgstr "CNC-JOB" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:945 flatcamGUI/ObjectUI.py:445 msgid "TOOLS" msgstr "HERRAMIENTAS" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:955 msgid "UTILITIES" msgstr "" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:972 msgid "Import Preferences" msgstr "Pref de importación" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:975 msgid "" "Import a full set of FlatCAM settings from a file\n" "previously saved on HDD.\n" "\n" "FlatCAM automatically save a 'factory_defaults' file\n" "on the first start. Do not delete that file." msgstr "" "Importe un conjunto completo de configuraciones FlatCAM desde un archivo\n" "previamente guardado en el disco duro.\n" "\n" "FlatCAM guarda automáticamente un archivo 'factory_defaults'\n" "en el primer comienzo No borres ese archivo." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:982 msgid "Export Preferences" msgstr "Pref. de exportación" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:985 msgid "" "Export a full set of FlatCAM settings in a file\n" "that is saved on HDD." msgstr "" "Exportar un conjunto completo de configuraciones FlatCAM en un archivo\n" "que se guarda en el disco duro." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:990 msgid "Open Pref Folder" msgstr "Abrir carpeta de pref." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:993 msgid "Open the folder where FlatCAM save the preferences files." msgstr "Abra la carpeta donde FlatCAM guarda los archivos de preferencias." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1004 msgid "" "Save the current settings in the 'current_defaults' file\n" "which is the file storing the working default preferences." msgstr "" "Guarde la configuración actual en el archivo 'current_defaults'\n" "que es el archivo que almacena las preferencias predeterminadas de trabajo." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1317 msgid "SHOW SHORTCUT LIST" msgstr "MOSTRAR LISTA DE ACCESO CORTO" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1317 msgid "Switch to Project Tab" msgstr "Cambiar a la Pestaña Proyecto" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1317 msgid "Switch to Selected Tab" msgstr "Cambiar a la Pestaña Seleccionada" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1318 msgid "Switch to Tool Tab" msgstr "Cambiar a la Pestaña de Herramientas" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1319 msgid "New Gerber" msgstr "Nuevo Gerber" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1319 msgid "Edit Object (if selected)" msgstr "Editar objeto (si está seleccionado)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1319 msgid "Jump to Coordinates" msgstr "Saltar a coordenadas" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1320 msgid "New Excellon" msgstr "Nueva Excellon" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1320 msgid "Move Obj" msgstr "Mover objetos" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1320 msgid "New Geometry" msgstr "Nueva geometría" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1320 msgid "Set Origin" msgstr "Establecer origen" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1320 msgid "Change Units" msgstr "Cambiar unidades" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1321 msgid "Open Properties Tool" msgstr "Abrir herramienta de propiedades" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1321 msgid "Rotate by 90 degree CW" msgstr "Rotar 90 grados CW" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1321 msgid "Shell Toggle" msgstr "Palanca de 'Shell'" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1322 msgid "" "Add a Tool (when in Geometry Selected Tab or in Tools NCC or Tools Paint)" msgstr "" "Agregue una herramienta (cuando esté en la pestaña Geometría seleccionada o " "en Herramientas NCC o Herramientas de pintura)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1323 msgid "Flip on X_axis" msgstr "Voltear sobre el eje X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1323 msgid "Flip on Y_axis" msgstr "Voltear sobre el eje Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1323 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1323 msgid "Copy Obj" msgstr "Copiar objetos" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1324 msgid "Open Excellon File" msgstr "Abierto Excellon" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1324 msgid "Open Gerber File" msgstr "Abrir Gerber" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1324 msgid "New Project" msgstr "Nuevo Proyecto" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1324 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1506 msgid "Measurement Tool" msgstr "Herramienta de Medición" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1325 msgid "Save Project As" msgstr "Guardar proyecto como" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1325 msgid "Toggle Plot Area" msgstr "Alternar área de la parcela" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1325 msgid "Copy Obj_Name" msgstr "Copiar Nombre Obj." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1326 msgid "Toggle Code Editor" msgstr "Alternar editor de código" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1326 msgid "Toggle the axis" msgstr "Alternar el eje" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1326 msgid "Open Preferences Window" msgstr "Abrir ventana de Preferencias" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1327 msgid "Rotate by 90 degree CCW" msgstr "Rotar en 90 grados CCW" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1327 msgid "Run a Script" msgstr "Ejecutar script TCL" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1327 msgid "Toggle the workspace" msgstr "Alternar espacio de trabajo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1327 msgid "Skew on X axis" msgstr "Sesgar en el eje X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1328 msgid "Skew on Y axis" msgstr "Sesgar en el eje Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1328 msgid "2-Sided PCB Tool" msgstr "Herra. de 2 lados" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1328 msgid "Solder Paste Dispensing Tool" msgstr "Herra. de Pasta de Soldadura" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1329 msgid "Film PCB Tool" msgstr "Herramienta de Película" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1329 msgid "Non-Copper Clearing Tool" msgstr "Herram. de limp. sin cobre" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1330 msgid "Paint Area Tool" msgstr "Herram. de área de pintura" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1330 flatcamTools/ToolPDF.py:38 msgid "PDF Import Tool" msgstr "Herra. de import. de PDF" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1330 msgid "Transformations Tool" msgstr "Herram. de Transform." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1330 msgid "View File Source" msgstr "Ver fuente del archivo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1331 msgid "Cutout PCB Tool" msgstr "Herra. de Corte" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1331 msgid "Enable all Plots" msgstr "Habilitar todas las parcelas" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1331 msgid "Disable all Plots" msgstr "Deshabilitar todas las parcelas" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1331 msgid "Disable Non-selected Plots" msgstr "Deshabilitar no seleccionado" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1332 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Alternar pantalla completa" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1332 msgid "Abort current task (gracefully)" msgstr "Abortar la tarea actual (con gracia)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1332 msgid "Open Online Manual" msgstr "Abrir el manual en línea" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1333 msgid "Open Online Tutorials" msgstr "Abrir tutoriales en online" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1333 msgid "Refresh Plots" msgstr "Actualizar parcelas" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1333 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:412 msgid "Delete Object" msgstr "Eliminar objeto" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1333 msgid "Alternate: Delete Tool" msgstr "Alt.: Eliminar herramienta" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1334 msgid "(left to Key_1)Toogle Notebook Area (Left Side)" msgstr "(izquierda a Key_1) Área de Toogle Notebook (lado izquierdo)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1334 msgid "En(Dis)able Obj Plot" msgstr "(Des)habilitar trazado Obj." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1335 msgid "Deselects all objects" msgstr "Desel. todos los objetos" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1349 msgid "Editor Shortcut list" msgstr "Lista de accesos directos del editor" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1499 msgid "GEOMETRY EDITOR" msgstr "EDITOR DE GEOMETRÍA" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1499 msgid "Draw an Arc" msgstr "Dibujar un arco" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1499 msgid "Copy Geo Item" msgstr "Copia Geo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1500 msgid "Within Add Arc will toogle the ARC direction: CW or CCW" msgstr "Dentro de agregar arco alternará la dirección del ARCO: CW o CCW" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1500 msgid "Polygon Intersection Tool" msgstr "Herram. de intersección poli." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1501 msgid "Geo Paint Tool" msgstr "Herram. de pintura geo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1501 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1581 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1692 msgid "Jump to Location (x, y)" msgstr "Saltar a la ubicación (x, y)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1501 msgid "Toggle Corner Snap" msgstr "Alternar ajuste de esquina" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1501 msgid "Move Geo Item" msgstr "Mover elemento geo." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1502 msgid "Within Add Arc will cycle through the ARC modes" msgstr "Dentro de agregar arco, pasará por los modos de arco" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1502 msgid "Draw a Polygon" msgstr "Dibujar un polígono" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1502 msgid "Draw a Circle" msgstr "Dibuja un circulo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1503 msgid "Draw a Path" msgstr "Dibujar un camino" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1503 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Dibujar rectángulo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1503 msgid "Polygon Subtraction Tool" msgstr "Herram. de sustrac. de polí." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1503 msgid "Add Text Tool" msgstr "Herramienta de Texto" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1504 msgid "Polygon Union Tool" msgstr "Herram. de unión poli." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1504 msgid "Flip shape on X axis" msgstr "Voltear en el eje X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1504 msgid "Flip shape on Y axis" msgstr "Voltear en el eje Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1504 msgid "Skew shape on X axis" msgstr "Sesgar en el eje X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1505 msgid "Skew shape on Y axis" msgstr "Sesgar en el eje Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1505 msgid "Editor Transformation Tool" msgstr "Herram. de transform. del editor" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1505 msgid "Offset shape on X axis" msgstr "Offset en el eje X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1506 msgid "Offset shape on Y axis" msgstr "Offset en eje Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1506 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1583 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1696 msgid "Save Object and Exit Editor" msgstr "Guardar objeto y salir del editor" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1506 msgid "Polygon Cut Tool" msgstr "Herram. de corte poli." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1507 msgid "Rotate Geometry" msgstr "Rotar Geometría" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1507 msgid "Finish drawing for certain tools" msgstr "Terminar el dibujo de ciertas herramientas." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1507 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1583 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1695 msgid "Abort and return to Select" msgstr "Anular y volver a Seleccionar" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1508 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2165 msgid "Delete Shape" msgstr "Eliminar forma" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1580 msgid "EXCELLON EDITOR" msgstr "EDITOR DE EXCELLON" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1580 msgid "Copy Drill(s)" msgstr "Copia de taladro" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1580 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1779 msgid "Add Drill" msgstr "Añadir taladro" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1581 msgid "Move Drill(s)" msgstr "Mover taladro(s)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1582 msgid "Add a new Tool" msgstr "Agregar una nueva herram." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1582 msgid "Delete Drill(s)" msgstr "Eliminar Taladro" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1582 msgid "Alternate: Delete Tool(s)" msgstr "Alt.: Eliminar herramienta (s)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1691 msgid "GERBER EDITOR" msgstr "EDITOR GERBER" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1691 msgid "Add Disc" msgstr "Agregar disco" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1691 msgid "Add SemiDisc" msgstr "Añadir medio disco" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1693 msgid "Within Track & Region Tools will cycle in REVERSE the bend modes" msgstr "" "Dentro de la Pista y la Región, las herram.s alternarán en REVERSA los modos " "de plegado" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1694 msgid "Within Track & Region Tools will cycle FORWARD the bend modes" msgstr "" "Dentro de la Pista y la Región, las herram. avanzarán hacia adelante los " "modos de plegado" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1695 msgid "Alternate: Delete Apertures" msgstr "Alt.: Eliminar Aperturas" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1695 msgid "Eraser Tool" msgstr "Herramienta borrador" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1696 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1590 msgid "Mark Area Tool" msgstr "Herram. de Zona de Marca" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1696 msgid "Poligonize Tool" msgstr "Herram. de poligonización" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1696 msgid "Transformation Tool" msgstr "Herramienta de Transformación" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1712 msgid "Toggle Visibility" msgstr "Alternar visibilidad" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1713 msgid "Toggle Panel" msgstr "Panel de palanca" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1716 msgid "New" msgstr "Nueva" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1717 msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1719 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1724 msgid "Grids" msgstr "Rejillas" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1726 msgid "View" msgstr "Ver" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1728 msgid "Clear Plot" msgstr "Parcela clara" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1729 msgid "Replot" msgstr "Replantear" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1732 msgid "Geo Editor" msgstr "Geo Editor" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1733 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1734 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1736 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1737 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1738 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1741 msgid "Text" msgstr "Texto" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1747 msgid "Union" msgstr "Unión" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1748 msgid "Intersection" msgstr "Intersección" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1749 msgid "Substraction" msgstr "Sustracción" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1750 flatcamGUI/ObjectUI.py:1414 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2981 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1757 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1758 msgid "Pad Array" msgstr "Matriz de Pad" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1761 msgid "Track" msgstr "Pista" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1762 msgid "Region" msgstr "Región" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1778 msgid "Exc Editor" msgstr "Exc Editor" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1828 msgid "Print Preview" msgstr "Vista previa de impres." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1829 msgid "Open a OS standard Preview Print window." msgstr "" "Abra una ventana de Vista previa de impresión estándar del sistema operativo." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1830 msgid "Print Code" msgstr "Imprimir código" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1831 msgid "Open a OS standard Print window." msgstr "Abra una ventana de impresión estándar del sistema operativo." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1833 msgid "Find in Code" msgstr "Encontr. en codigo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1834 msgid "Will search and highlight in yellow the string in the Find box." msgstr "Buscará y resaltará en amarillo la cadena en el Encuentra caja." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1840 msgid "Find box. Enter here the strings to be searched in the text." msgstr "Encuentra caja. Ingrese aquí las cadenas a buscar en el texto." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1842 msgid "Replace With" msgstr "Reemplazar con" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1843 msgid "" "Will replace the string from the Find box with the one in the Replace box." msgstr "Reemplazará la cadena del cuadro Buscar con la del cuadro Reemplazar." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1847 msgid "String to replace the one in the Find box throughout the text." msgstr "Cadena para reemplazar la del cuadro Buscar en todo el texto." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1849 flatcamGUI/ObjectUI.py:1412 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2979 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3804 msgid "All" msgstr "Todos" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1850 msgid "" "When checked it will replace all instances in the 'Find' box\n" "with the text in the 'Replace' box.." msgstr "" "Cuando está marcado, reemplazará todas las instancias en el cuadro 'Buscar'\n" "con el texto en el cuadro 'Reemplazar' .." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1853 msgid "Open Code" msgstr "Código abierto" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1854 msgid "Will open a text file in the editor." msgstr "Se abrirá un archivo de texto en el editor." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1856 msgid "Save Code" msgstr "Guardar código" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1857 msgid "Will save the text in the editor into a file." msgstr "Guardará el texto en el editor en un archivo." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1859 msgid "Run Code" msgstr "Ejecutar código" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1860 msgid "Will run the TCL commands found in the text file, one by one." msgstr "" "Ejecutará los comandos TCL encontrados en el archivo de texto, uno por uno." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1898 msgid "" "Relative neasurement.\n" "Reference is last click position" msgstr "" "Medida relativa.\n" "La referencia es la posición del último clic" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1904 msgid "" "Absolute neasurement.\n" "Reference is (X=0, Y= 0) position" msgstr "" "Medida absoluta.\n" "La referencia es (X = 0, Y = 0) posición" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2030 msgid "Lock Toolbars" msgstr "Bloquear barras de herram." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2138 msgid "Select 'Esc'" msgstr "Selecciona 'Esc'" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2163 msgid "Copy Objects" msgstr "Copiar objetos" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2170 msgid "Move Objects" msgstr "Mover objetos" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2610 msgid "" "Please first select a geometry item to be cutted\n" "then select the geometry item that will be cutted\n" "out of the first item. In the end press ~X~ key or\n" "the toolbar button." msgstr "" "Por favor, primero seleccione un elemento de geometría para ser cortado\n" "a continuación, seleccione el elemento de geometría que se cortará\n" "fuera del primer artículo. Al final presione la tecla ~ X ~ o\n" "el botón de la barra de herramientas." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2617 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2755 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2814 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2834 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2750 msgid "" "Please select geometry items \n" "on which to perform Intersection Tool." msgstr "" "Por favor seleccione elementos de geometría\n" "en el que realizar Herramienta de Intersección." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2809 msgid "" "Please select geometry items \n" "on which to perform Substraction Tool." msgstr "" "Por favor seleccione elementos de geometría\n" "en el que realizar la Herramienta de Substracción." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2829 msgid "" "Please select geometry items \n" "on which to perform union." msgstr "" "Por favor seleccione elementos de geometría\n" "en el que realizar la Unión." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2910 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3125 msgid "Cancelled. Nothing selected to delete." msgstr "Cancelado. Nada seleccionado para eliminar." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2995 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3193 msgid "Cancelled. Nothing selected to copy." msgstr "Cancelado. Nada seleccionado para copiar." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3042 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3240 msgid "Cancelled. Nothing selected to move." msgstr "Cancelado. Nada seleccionado para moverse." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3266 msgid "New Tool ..." msgstr "Nueva herramienta ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3267 msgid "Enter a Tool Diameter" msgstr "Introduzca un diá. de herra." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3283 msgid "Adding Tool cancelled ..." msgstr "Añadiendo herramienta cancelada ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3326 msgid "Measurement Tool exit..." msgstr "Herramienta de medición de salida ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3463 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3470 msgid "Idle." msgstr "Ocioso." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3496 msgid "Application started ..." msgstr "Aplicacion iniciada ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3497 msgid "Hello!" msgstr "¡Hola!" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3550 #, fuzzy #| msgid "Open &Project ..." msgid "Open Project ..." msgstr "Abierto &Project ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3575 msgid "Exit" msgstr "" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:33 msgid "FlatCAM Object" msgstr "Objeto FlatCAM" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:58 msgid "" "BASIC is suitable for a beginner. Many parameters\n" "are hidden from the user in this mode.\n" "ADVANCED mode will make available all parameters.\n" "\n" "To change the application LEVEL, go to:\n" "Edit -> Preferences -> General and check:\n" "'APP. LEVEL' radio button." msgstr "" "BASIC es adecuado para un principiante. Muchos parámetros\n" "están ocultos para el usuario en este modo.\n" "El modo AVANZADO pondrá a disposición todos los parámetros.\n" "\n" "Para cambiar el NIVEL de la aplicación, vaya a:\n" "Editar -> Preferencias -> General y verificar:\n" "'APP. NIVEL 'botón de radio." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:81 msgid "Change the size of the object." msgstr "Cambiar el tamaño del objeto." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:89 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:91 msgid "" "Factor by which to multiply\n" "geometric features of this object." msgstr "" "Factor por el cual multiplicar\n" "características geométricas de este objeto." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:102 msgid "Perform scaling operation." msgstr "Realizar la operación de escalado." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:110 msgid "Change the position of this object." msgstr "Cambia la posición de este objeto." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:117 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:119 msgid "" "Amount by which to move the object\n" "in the x and y axes in (x, y) format." msgstr "" "Cantidad por la cual mover el objeto\n" "en los ejes x e y en formato (x, y)." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:129 msgid "Perform the offset operation." msgstr "Realice la operación de desplazamiento." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:143 msgid "Gerber Object" msgstr "Objeto Gerber" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:150 flatcamGUI/ObjectUI.py:566 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:899 flatcamGUI/ObjectUI.py:1398 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1045 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1625 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2573 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2955 msgid "Plot Options" msgstr "Opciones de parcela" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:156 flatcamGUI/ObjectUI.py:567 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1052 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1637 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:158 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1054 msgid "Solid color polygons." msgstr "Polígonos de color liso." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:164 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1059 msgid "M-Color" msgstr "M-Color" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:166 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1061 msgid "Draw polygons in different colors." msgstr "Dibuja polígonos en diferentes colores." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:172 flatcamGUI/ObjectUI.py:605 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1066 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1631 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2577 msgid "Plot" msgstr "Gráfico" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:174 flatcamGUI/ObjectUI.py:607 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:945 flatcamGUI/ObjectUI.py:1508 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1068 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2579 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2966 msgid "Plot (show) this object." msgstr "Trazar (mostrar) este objeto." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:182 flatcamGUI/ObjectUI.py:578 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:905 flatcamGUI/ObjectUI.py:1428 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:203 msgid "" "Toggle the display of the Gerber Apertures Table.\n" "When unchecked, it will delete all mark shapes\n" "that are drawn on canvas." msgstr "" "Alternar la visualización de la tabla de aperturas de Gerber.\n" "Cuando no está marcada, eliminará todas las formas de las marcas.\n" "que se dibujan en lienzo." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:213 msgid "Mark All" msgstr "Márc. todo" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:215 msgid "" "When checked it will display all the apertures.\n" "When unchecked, it will delete all mark shapes\n" "that are drawn on canvas." msgstr "" "Cuando está marcado, mostrará todas las aperturas.\n" "Cuando no está marcada, eliminará todas las formas de las marcas.\n" "que se dibujan en lienzo." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:243 msgid "Mark the aperture instances on canvas." msgstr "Marque las instancias de apertura en el lienzo." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:250 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1093 msgid "Isolation Routing" msgstr "Enrutamiento de aislamiento" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:252 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1095 msgid "" "Create a Geometry object with\n" "toolpaths to cut outside polygons." msgstr "" "Crear un objeto de geometría con\n" "Trayectorias para cortar polígonos exteriores." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:266 msgid "" "Diameter of the cutting tool.\n" "If you want to have an isolation path\n" "inside the actual shape of the Gerber\n" "feature, use a negative value for\n" "this parameter." msgstr "" "Diámetro de la herramienta de corte.\n" "Si quieres tener una ruta de aislamiento\n" "dentro de la forma real del Gerber\n" "característica, use un valor negativo para\n" "este parámetro" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:277 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1113 msgid "# Passes" msgstr "# Pases" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:279 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1115 msgid "" "Width of the isolation gap in\n" "number (integer) of tool widths." msgstr "" "Ancho de la brecha de aislamiento en\n" "Número (entero) de anchos de herramienta." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:288 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1124 msgid "Pass overlap" msgstr "Superposición de pases" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:290 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1126 #, python-format msgid "" "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n" "Example:\n" "A value here of 0.25 means an overlap of 25%% from the tool diameter found " "above." msgstr "" "Cuánta (fracción) del ancho de la herramienta se superponen con cada pasada " "de herramienta\n" "Ejemplo:\n" "Un valor de 0.25 aquí significa una superposición del 25%% del diámetro de " "la herramienta que se encuentra arriba." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:304 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1139 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3320 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:147 msgid "Milling Type" msgstr "Tipo de fresado" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:306 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1141 msgid "" "Milling type:\n" "- climb / best for precision milling and to reduce tool usage\n" "- conventional / useful when there is no backlash compensation" msgstr "" "Tipo de fresado:\n" "- subir / mejor para fresado de precisión y para reducir el uso de la " "herramienta\n" "- convencional / útil cuando no hay compensación de contragolpe" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:310 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1146 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3327 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:154 msgid "Climb" msgstr "Subida" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:311 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1147 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3328 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:155 msgid "Conv." msgstr "Conv." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:316 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1151 msgid "Combine Passes" msgstr "Combinar pases" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:318 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1153 msgid "Combine all passes into one object" msgstr "Combina todos los pases en un objeto" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:322 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1237 msgid "\"Follow\"" msgstr "\"Seguir\"" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:323 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1239 msgid "" "Generate a 'Follow' geometry.\n" "This means that it will cut through\n" "the middle of the trace." msgstr "" "Generar una geometría 'Seguir'.\n" "Esto significa que cortará a través\n" "El medio de la traza." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:328 msgid "Except" msgstr "Excepto" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:329 msgid "" "When the isolation geometry is generated,\n" "by checking this, the area of the object bellow\n" "will be subtracted from the isolation geometry." msgstr "" "Cuando se genera la geometría de aislamiento,\n" "marcando esto, el área del objeto a continuación\n" "será restado de la geometría de aislamiento." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:354 flatcamTools/ToolCutOut.py:53 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:69 flatcamTools/ToolPaint.py:68 msgid "Obj Type" msgstr "Tipo de obj" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:356 msgid "" "Specify the type of object to be excepted from isolation.\n" "It can be of type: Gerber or Geometry.\n" "What is selected here will dictate the kind\n" "of objects that will populate the 'Object' combobox." msgstr "" "Especifique el tipo de objeto que se excluirá del aislamiento.\n" "Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n" "Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n" "de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:369 flatcamTools/ToolCutOut.py:69 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:87 flatcamTools/ToolPaint.py:86 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:71 flatcamTools/ToolPanelize.py:84 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:370 msgid "Object whose area will be removed from isolation geometry." msgstr "Objeto cuya área se eliminará de la geometría de aislamiento." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:374 msgid "Generate Isolation Geometry" msgstr "Generar geo. de aislamiento" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:376 msgid "" "Create a Geometry object with toolpaths to cut \n" "isolation outside, inside or on both sides of the\n" "object. For a Gerber object outside means outside\n" "of the Gerber feature and inside means inside of\n" "the Gerber feature, if possible at all. This means\n" "that only if the Gerber feature has openings inside, they\n" "will be isolated. If what is wanted is to cut isolation\n" "inside the actual Gerber feature, use a negative tool\n" "diameter above." msgstr "" "Cree un objeto de geometría con trayectorias de herramientas para cortar\n" "aislamiento afuera, adentro o en ambos lados del\n" "objeto. Para un objeto Gerber afuera significa afuera\n" "de la característica de Gerber y dentro significa dentro de\n" "la característica de Gerber, si es posible. Esto significa\n" "que solo si la función Gerber tiene aberturas adentro,\n" "será aislado Si lo que se quiere es cortar el aislamiento\n" "dentro de la función real de Gerber, use una herramienta negativa\n" "diámetro arriba." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:388 msgid "Buffer Solid Geometry" msgstr "Buffer la Geometria solida" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:390 msgid "" "This button is shown only when the Gerber file\n" "is loaded without buffering.\n" "Clicking this will create the buffered geometry\n" "required for isolation." msgstr "" "Este botón se muestra solo cuando el archivo Gerber\n" "se carga sin almacenamiento en búfer.\n" "Al hacer clic en esto, se creará la geometría almacenada\n" "requerido para el aislamiento." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:397 msgid "FULL Geo" msgstr "Geo COMPLETO" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:399 msgid "" "Create the Geometry Object\n" "for isolation routing. It contains both\n" "the interiors and exteriors geometry." msgstr "" "Crear el objeto de geometría\n" "para enrutamiento de aislamiento. Contiene ambos\n" "La geometría de interiores y exteriores." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:408 msgid "Ext Geo" msgstr "Geo externo" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:410 msgid "" "Create the Geometry Object\n" "for isolation routing containing\n" "only the exteriors geometry." msgstr "" "Crear el objeto de geometría\n" "para enrutamiento de aislamiento que contiene\n" "solo la geometría exterior." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:417 msgid "Int Geo" msgstr "Geo interno" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:419 msgid "" "Create the Geometry Object\n" "for isolation routing containing\n" "only the interiors geometry." msgstr "" "Crear el objeto de geometría\n" "para enrutamiento de aislamiento que contiene\n" "solo la geometría interior." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:449 msgid "Clear N-copper" msgstr "N-cobre claro" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:451 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3265 msgid "" "Create a Geometry object with\n" "toolpaths to cut all non-copper regions." msgstr "" "Crear un objeto de geometría con\n" "Trayectorias para cortar todas las regiones sin cobre." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:458 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:446 msgid "" "Create the Geometry Object\n" "for non-copper routing." msgstr "" "Crear el objeto de geometría\n" "para enrutamiento sin cobre." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:465 msgid "Board cutout" msgstr "Corte del tablero" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:467 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3524 msgid "" "Create toolpaths to cut around\n" "the PCB and separate it from\n" "the original board." msgstr "" "Crear caminos de herramientas para cortar alrededor\n" "El PCB y lo separa de\n" "El tablero original." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:472 flatcamTools/ToolCutOut.py:343 msgid "Cutout Tool" msgstr "Herra. de corte" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:474 msgid "" "Generate the geometry for\n" "the board cutout." msgstr "" "Generar la geometría para\n" "El recorte del tablero." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:481 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1158 msgid "Non-copper regions" msgstr "Regiones no cobre" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:483 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1160 msgid "" "Create polygons covering the\n" "areas without copper on the PCB.\n" "Equivalent to the inverse of this\n" "object. Can be used to remove all\n" "copper from a specified region." msgstr "" "Crear polígonos que cubran el\n" "áreas sin cobre en el PCB.\n" "Equivalente al inverso de este\n" "objeto. Se puede usar para eliminar todo\n" "cobre de una región específica." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:493 flatcamGUI/ObjectUI.py:525 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1172 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1197 msgid "Boundary Margin" msgstr "Margen límite" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:495 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1174 msgid "" "Specify the edge of the PCB\n" "by drawing a box around all\n" "objects with this minimum\n" "distance." msgstr "" "Especifique el borde de la PCB\n" "dibujando una caja alrededor de todos\n" "objetos con este mínimo\n" "distancia." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:506 flatcamGUI/ObjectUI.py:535 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1184 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1206 msgid "Rounded Geo" msgstr "Geo redondeado" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:508 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1186 msgid "Resulting geometry will have rounded corners." msgstr "La geometría resultante tendrá esquinas redondeadas." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:512 flatcamGUI/ObjectUI.py:544 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:183 flatcamTools/ToolCutOut.py:203 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:254 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:127 msgid "Generate Geo" msgstr "Generar Geo" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:517 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1191 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:85 msgid "Bounding Box" msgstr "Cuadro delimitador" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:519 msgid "" "Create a geometry surrounding the Gerber object.\n" "Square shape." msgstr "" "Crea una geometría que rodea el objeto Gerber.\n" "Forma cuadrada." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:527 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1199 msgid "" "Distance of the edges of the box\n" "to the nearest polygon." msgstr "" "Distancia de los bordes de la caja.\n" "al polígono más cercano." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:537 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1208 msgid "" "If the bounding box is \n" "to have rounded corners\n" "their radius is equal to\n" "the margin." msgstr "" "Si el cuadro delimitador es\n" "tener esquinas redondeadas\n" "su radio es igual a\n" "el margen." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:546 msgid "Generate the Geometry object." msgstr "Genera el objeto Geometry." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:558 msgid "Excellon Object" msgstr "Objeto Excellon" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:569 msgid "Solid circles." msgstr "Círculos sólidos." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:617 msgid "Drills" msgstr "Taladros" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:617 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2433 msgid "Slots" msgstr "Muesca" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:618 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2061 msgid "Offset Z" msgstr "Offset Z" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:622 msgid "" "This is the Tool Number.\n" "When ToolChange is checked, on toolchange event this value\n" "will be showed as a T1, T2 ... Tn in the Machine Code.\n" "\n" "Here the tools are selected for G-code generation." msgstr "" "Este es el número de herramienta.\n" "Cuando ToolChange está marcado, en el evento de cambio de herramienta este " "valor\n" "se mostrará como T1, T2 ... Tn en el Código de máquina.\n" "\n" "Aquí se seleccionan las herramientas para la generación de código G." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:627 flatcamGUI/ObjectUI.py:970 #: flatcamTools/ToolPaint.py:120 msgid "" "Tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units) \n" "is the cut width into the material." msgstr "" "Diámetro de herramienta. Su valor (en unidades actuales de FlatCAM)\n" "es el ancho de corte en el material." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:630 msgid "" "The number of Drill holes. Holes that are drilled with\n" "a drill bit." msgstr "" "El número de agujeros de taladros. Agujeros que se taladran con\n" "una broca." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:633 msgid "" "The number of Slot holes. Holes that are created by\n" "milling them with an endmill bit." msgstr "" "El número de agujeros de muesca. Agujeros creados por\n" "fresándolas con una broca de fresa." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:636 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2063 msgid "" "Some drill bits (the larger ones) need to drill deeper\n" "to create the desired exit hole diameter due of the tip shape.\n" "The value here can compensate the Cut Z parameter." msgstr "" "Algunas brocas (las más grandes) necesitan profundizar más\n" "para crear el diámetro del orificio de salida deseado debido a la forma de " "la punta.\n" "El valor aquí puede compensar el parámetro Z de corte." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:640 msgid "" "Toggle display of the drills for the current tool.\n" "This does not select the tools for G-code generation." msgstr "" "Alternar la visualización de los ejercicios para la herramienta actual.\n" "Esto no selecciona las herramientas para la generación de código G." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:647 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1873 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2622 msgid "Create CNC Job" msgstr "Crear trabajo CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:649 msgid "" "Create a CNC Job object\n" "for this drill object." msgstr "" "Crear un objeto de trabajo CNC\n" "para este objeto de perforación" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:658 flatcamGUI/ObjectUI.py:1137 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1884 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2634 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3360 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4048 #: flatcamTools/ToolCalculators.py:107 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:269 msgid "Cut Z" msgstr "Corte Z" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:660 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1886 msgid "" "Drill depth (negative)\n" "below the copper surface." msgstr "" "Profundidad de perforación (negativo)\n" "debajo de la superficie de cobre." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:668 flatcamGUI/ObjectUI.py:1171 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1894 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2672 msgid "Travel Z" msgstr "Viaje Z" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:670 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1896 msgid "" "Tool height when travelling\n" "across the XY plane." msgstr "" "Altura de herramienta al viajar\n" "A través del plano XY." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:678 flatcamGUI/ObjectUI.py:1189 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1904 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2682 msgid "Tool change" msgstr "Cambio de herra." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:680 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1906 msgid "" "Include tool-change sequence\n" "in G-Code (Pause for tool change)." msgstr "" "Incluir secuencia de cambio de herramienta\n" "en G-Code (Pausa para cambio de herramienta)." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:686 flatcamGUI/ObjectUI.py:1182 msgid "Tool change Z" msgstr "Cambio de herra. Z" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:688 flatcamGUI/ObjectUI.py:1185 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1915 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2697 msgid "" "Z-axis position (height) for\n" "tool change." msgstr "" "Posición del eje Z (altura) para\n" "cambio de herramienta." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:697 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2078 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2811 msgid "Start move Z" msgstr "Comience a mover Z" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:699 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2080 msgid "" "Height of the tool just after start.\n" "Delete the value if you don't need this feature." msgstr "" "Altura de la herramienta justo después del arranque.\n" "Elimine el valor si no necesita esta característica." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:707 flatcamGUI/ObjectUI.py:1215 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1923 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2706 msgid "End move Z" msgstr "Fin del movi. Z" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:709 flatcamGUI/ObjectUI.py:1217 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1925 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2708 msgid "" "Height of the tool after\n" "the last move at the end of the job." msgstr "" "Altura de la herramienta después de\n" "El último movimiento al final del trabajo." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:717 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1933 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4339 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:224 msgid "Feedrate Z" msgstr "Avance Z" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:719 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1935 #, fuzzy #| msgid "" #| "Tool speed while drilling\n" #| "(in units per minute).\n" #| "This is for linear move G01." msgid "" "Tool speed while drilling\n" "(in units per minute).\n" "So called 'Plunge' feedrate.\n" "This is for linear move G01." msgstr "" "Velocidad de herramienta durante la perforación\n" "(en unidades por minuto).\n" "Esto es para el movimiento lineal G01." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:729 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2088 msgid "Feedrate Rapids" msgstr "Rápidos de avance" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:731 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2090 msgid "" "Tool speed while drilling\n" "(in units per minute).\n" "This is for the rapid move G00.\n" "It is useful only for Marlin,\n" "ignore for any other cases." msgstr "" "Velocidad de la herramienta durante la perforación\n" "(en unidades por minuto).\n" "Esto es para el movimiento rápido G00.\n" "Es útil solo para Marlin,\n" "Ignorar para cualquier otro caso." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:745 flatcamGUI/ObjectUI.py:1272 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2737 msgid "Spindle speed" msgstr "Eje de velocidad" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:747 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1947 msgid "" "Speed of the spindle\n" "in RPM (optional)" msgstr "" "Velocidad del husillo\n" "en RPM (opcional)" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:755 flatcamGUI/ObjectUI.py:1285 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1955 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2750 msgid "Dwell" msgstr "Habitar" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:757 flatcamGUI/ObjectUI.py:1288 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1957 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2752 msgid "" "Pause to allow the spindle to reach its\n" "speed before cutting." msgstr "" "Pausa para permitir que el husillo alcance su\n" "Velocidad antes del corte." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:762 flatcamGUI/ObjectUI.py:1294 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1962 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2757 msgid "Number of time units for spindle to dwell." msgstr "Número de unidades de tiempo para que el husillo permanezca." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:770 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1975 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2767 msgid "Postprocessor" msgstr "Postprocesador" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:772 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1977 msgid "" "The postprocessor JSON file that dictates\n" "Gcode output." msgstr "" "El archivo JSON del postprocesador que dicta\n" "Salida de Gcode." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:781 flatcamGUI/ObjectUI.py:1313 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2101 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2844 msgid "Probe Z depth" msgstr "Profundidad de la sonda Z" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:783 flatcamGUI/ObjectUI.py:1315 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2103 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2846 msgid "" "The maximum depth that the probe is allowed\n" "to probe. Negative value, in current units." msgstr "" "The maximum depth that the probe is allowed\n" "to probe. Negative value, in current units." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:793 flatcamGUI/ObjectUI.py:1325 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2111 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2854 msgid "Feedrate Probe" msgstr "Sonda de avance" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:795 flatcamGUI/ObjectUI.py:1327 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2113 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2856 msgid "The feedrate used while the probe is probing." msgstr "La velocidad de avance utilizada mientras la sonda está sondeando." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:804 msgid "" "Select from the Tools Table above\n" "the hole dias that are to be drilled.\n" "Use the # column to make the selection." msgstr "" "Seleccione de la tabla de herramientas de arriba\n" "los hoyos que se perforarán.\n" "Use la columna # para hacer la selección." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:812 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1986 msgid "Gcode" msgstr "Gcode" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:814 msgid "" "Choose what to use for GCode generation:\n" "'Drills', 'Slots' or 'Both'.\n" "When choosing 'Slots' or 'Both', slots will be\n" "converted to a series of drills." msgstr "" "Elija qué usar para la generación de GCode:\n" "'Taladros', 'Muesca' o 'Ambos'.\n" "Al elegir 'Muesca' o 'Ambos', los slots serán\n" "convertido en una serie de simulacros." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:829 msgid "Create Drills GCode" msgstr "Crear taladros GCode" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:831 msgid "Generate the CNC Job." msgstr "Generar el trabajo del CNC." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:836 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2004 msgid "Mill Holes" msgstr "Agujeros de molino" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:838 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2006 msgid "Create Geometry for milling holes." msgstr "Crear geometría para fresar agujeros." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:843 msgid "" "Select from the Tools Table above\n" "the hole dias that are to be milled.\n" "Use the # column to make the selection." msgstr "" "Seleccione de la tabla de herramientas de arriba\n" "los agujeros que se van a fresar.\n" "Use la columna # para hacer la selección." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:851 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2010 msgid "Drill Tool dia" msgstr "Diá. de la herra. de perfor." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:853 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1106 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2012 msgid "Diameter of the cutting tool." msgstr "Diá. de la herramienta de corte." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:858 msgid "Mill Drills Geo" msgstr "Fresas Geo" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:860 msgid "" "Create the Geometry Object\n" "for milling DRILLS toolpaths." msgstr "" "Crear el objeto de geometría\n" "para fresar trayectorias de taladros." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:867 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2017 msgid "Slot Tool dia" msgstr "Diá. de la herra. de ranura" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:869 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2019 msgid "" "Diameter of the cutting tool\n" "when milling slots." msgstr "" "Diámetro de la herramienta de corte\n" "Al fresar ranuras." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:875 msgid "Mill Slots Geo" msgstr "Fresado de muesca Geo" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:877 msgid "" "Create the Geometry Object\n" "for milling SLOTS toolpaths." msgstr "" "Crear el objeto de geometría\n" "para fresar recorridos de herramientas muesca." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:926 msgid "" "Tools in this Geometry object used for cutting.\n" "The 'Offset' entry will set an offset for the cut.\n" "'Offset' can be inside, outside, on path (none) and custom.\n" "'Type' entry is only informative and it allow to know the \n" "intent of using the current tool. \n" "It can be Rough(ing), Finish(ing) or Iso(lation).\n" "The 'Tool type'(TT) can be circular with 1 to 4 teeths(C1..C4),\n" "ball(B), or V-Shaped(V). \n" "When V-shaped is selected the 'Type' entry is automatically \n" "set to Isolation, the CutZ parameter in the UI form is\n" "grayed out and Cut Z is automatically calculated from the newly \n" "showed UI form entries named V-Tip Dia and V-Tip Angle." msgstr "" "Herramientas en este objeto de geometría utilizadas para cortar.\n" "La entrada 'Offset' establecerá un desplazamiento para el corte.\n" "'Offset' puede estar dentro, fuera, en la ruta (ninguno) y personalizado.\n" "La entrada 'Tipo' es solo informativa y permite conocer el\n" "intención de usar la herramienta actual.\n" "Puede ser Desbaste Acabado o Aislamiento.\n" "El 'Tipo de herramienta' (TT) puede ser circular con 1 a 4 dientes (C1.." "C4),\n" "bola (B) o en forma de V (V).\n" "Cuando se selecciona la forma de V, la entrada 'Tipo' es automáticamente\n" "establecido en Aislamiento, el parámetro CutZ en el formulario de IU es\n" "atenuado y Cut Z se calcula automáticamente a partir de la nueva\n" "mostró entradas de formulario de IU denominadas V-Tipo Dia y V-Tipo ángulo." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:943 flatcamGUI/ObjectUI.py:1506 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2965 msgid "Plot Object" msgstr "Trazar objeto" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:957 flatcamGUI/ObjectUI.py:1522 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:957 flatcamGUI/ObjectUI.py:1522 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:107 flatcamTools/ToolPaint.py:106 msgid "TT" msgstr "TT" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:964 msgid "" "This is the Tool Number.\n" "When ToolChange is checked, on toolchange event this value\n" "will be showed as a T1, T2 ... Tn" msgstr "" "Este es el número de herramienta.\n" "Cuando se marca Cambio de herramienta, en el evento de cambio de herramienta " "este valor\n" "se mostrará como un T1, T2 ... Tn" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:975 msgid "" "The value for the Offset can be:\n" "- Path -> There is no offset, the tool cut will be done through the geometry " "line.\n" "- In(side) -> The tool cut will follow the geometry inside. It will create a " "'pocket'.\n" "- Out(side) -> The tool cut will follow the geometry line on the outside." msgstr "" "El valor de la compensación puede ser:\n" "- Trayectoria -> No hay desplazamiento, el corte de la herramienta se " "realizará a través de la línea de geometría.\n" "- En (lado) -> El corte de la herramienta seguirá la geometría interior. " "Creará un 'bolsillo'.\n" "- Fuera (lado) -> El corte de la herramienta seguirá la línea de geometría " "en el exterior." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:982 msgid "" "The (Operation) Type has only informative value. Usually the UI form " "values \n" "are choose based on the operation type and this will serve as a reminder.\n" "Can be 'Roughing', 'Finishing' or 'Isolation'.\n" "For Roughing we may choose a lower Feedrate and multiDepth cut.\n" "For Finishing we may choose a higher Feedrate, without multiDepth.\n" "For Isolation we need a lower Feedrate as it use a milling bit with a fine " "tip." msgstr "" "El tipo (Operación) solo tiene un valor informativo. Por lo general, los " "valores de formulario de IU\n" "se eligen en función del tipo de operación y esto servirá como " "recordatorio.\n" "Puede ser 'Desbaste', 'Acabado' o 'Aislamiento'.\n" "Para desbaste podemos elegir un avance más bajo y un corte de profundidad " "múltiple.\n" "Para finalizar podemos elegir una velocidad de avance más alta, sin " "profundidad múltiple.\n" "Para el aislamiento, necesitamos un avance más bajo, ya que utiliza una " "broca de fresado con una punta fina." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:991 msgid "" "The Tool Type (TT) can be:\n" "- Circular with 1 ... 4 teeth -> it is informative only. Being circular the " "cut width in material\n" "is exactly the tool diameter.\n" "- Ball -> informative only and make reference to the Ball type endmill.\n" "- V-Shape -> it will disable de Z-Cut parameter in the UI form and enable " "two additional UI form\n" "fields: V-Tip Dia and V-Tip Angle. Adjusting those two values will adjust " "the Z-Cut parameter such\n" "as the cut width into material will be equal with the value in the Tool " "Diameter column of this table.\n" "Choosing the V-Shape Tool Type automatically will select the Operation Type " "as Isolation." msgstr "" "El tipo de herramienta (TT) puede ser:\n" "- Circular con 1 ... 4 dientes -> es solo informativo. Siendo circular el " "ancho de corte en material\n" "es exactamente el diámetro de la herramienta.\n" "- Bola -> solo informativo y hacer referencia a la fresa de extremo de " "bola.\n" "- Forma de V -> deshabilitará el parámetro de corte Z de la forma de IU y " "habilitará dos formas adicionales de IU\n" "campos: V-Tip Dia y V-Tip ángulo. El ajuste de esos dos valores ajustará el " "parámetro Z-Cut, como\n" "ya que el ancho de corte en el material será igual al valor en la columna " "Diámetro de herramienta de esta tabla.\n" "Elegir el tipo de herramienta en forma de V automáticamente seleccionará el " "tipo de operación como aislamiento." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1003 msgid "" "Plot column. It is visible only for MultiGeo geometries, meaning geometries " "that holds the geometry\n" "data into the tools. For those geometries, deleting the tool will delete the " "geometry data also,\n" "so be WARNED. From the checkboxes on each row it can be enabled/disabled the " "plot on canvas\n" "for the corresponding tool." msgstr "" "Trazar columna. Es visible solo para geometrías múltiples-Geo, es decir, " "geometrías que contienen la geometría\n" "datos en las herramientas. Para esas geometrías, al eliminar la herramienta " "también se eliminarán los datos de geometría,\n" "así que ten cuidado. Desde las casillas de verificación en cada fila se " "puede habilitar / deshabilitar la trama en el lienzo\n" "para la herramienta correspondiente." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1016 msgid "Tool Offset" msgstr "Offset de herra." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1019 msgid "" "The value to offset the cut when \n" "the Offset type selected is 'Offset'.\n" "The value can be positive for 'outside'\n" "cut and negative for 'inside' cut." msgstr "" "El valor para compensar el corte cuando\n" "El tipo de compensación seleccionado es 'Offset'.\n" "El valor puede ser positivo para 'afuera'\n" "corte y negativo para corte 'interior'." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1061 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:239 #: flatcamTools/ToolPaint.py:178 msgid "" "Add a new tool to the Tool Table\n" "with the diameter specified above." msgstr "" "Agregar una nueva herramienta a la tabla de herramientas\n" "con el diámetro especificado anteriormente." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1069 msgid "" "Copy a selection of tools in the Tool Table\n" "by first selecting a row in the Tool Table." msgstr "" "Copie una selección de herramientas en la tabla de herramientas\n" "seleccionando primero una fila en la Tabla de herramientas." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1077 msgid "" "Delete a selection of tools in the Tool Table\n" "by first selecting a row in the Tool Table." msgstr "" "Eliminar una selección de herramientas en la tabla de herramientas\n" "seleccionando primero una fila en la Tabla de herramientas." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1093 msgid "Tool Data" msgstr "Datos de herra." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1096 msgid "" "The data used for creating GCode.\n" "Each tool store it's own set of such data." msgstr "" "Los datos utilizados para crear GCode.\n" "Cada herramienta almacena su propio conjunto de datos." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1114 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3301 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:220 msgid "V-Tip Dia" msgstr "V-Tipo Dia" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1117 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3303 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:222 msgid "The tip diameter for V-Shape Tool" msgstr "El diámetro de la punta para la herramienta en forma de V" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1125 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3310 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:227 msgid "V-Tip Angle" msgstr "V-Tipo Ángulo" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1128 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3312 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:229 msgid "" "The tip angle for V-Shape Tool.\n" "In degree." msgstr "" "El ángulo de punta para la herramienta en forma de V.\n" "En grado." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1140 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2636 msgid "" "Cutting depth (negative)\n" "below the copper surface." msgstr "" "Profundidad de corte (negativo)\n" "debajo de la superficie de cobre." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1149 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2644 msgid "Multi-Depth" msgstr "Profund. múlti." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1152 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2647 msgid "" "Use multiple passes to limit\n" "the cut depth in each pass. Will\n" "cut multiple times until Cut Z is\n" "reached." msgstr "" "Usa múltiples pases para limitar\n" "La profundidad de corte en cada pasada. Será\n" "cortar varias veces hasta que el Corte Z sea\n" "alcanzado." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1163 msgid "Depth of each pass (positive)." msgstr "Profundidad de cada pase (positivo)." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1173 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2674 msgid "" "Height of the tool when\n" "moving without cutting." msgstr "" "Altura de la herramienta cuando\n" "Moviéndose sin cortar." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1192 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2685 msgid "" "Include tool-change sequence\n" "in the Machine Code (Pause for tool change)." msgstr "" "Incluir secuencia de cambio de herramienta\n" "en el código de máquina (pausa para cambio de herramienta)." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1225 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2716 msgid "Feed Rate X-Y" msgstr "Veloc. de aliment. X-Y" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1227 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2718 msgid "" "Cutting speed in the XY\n" "plane in units per minute" msgstr "" "Velocidad de corte en el XY.\n" "Avion en unidades por minuto" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1235 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2726 msgid "Feed Rate Z" msgstr "Veloc. de aliment. Z" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1237 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2728 msgid "" "Cutting speed in the XY\n" "plane in units per minute.\n" "It is called also Plunge." msgstr "" "Velocidad de corte en el XY.\n" "Plano en unidades por minuto.\n" "Se llama también Plunge." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1246 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2821 msgid "Feed Rate Rapids" msgstr "Avance rápido" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1248 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2823 msgid "" "Cutting speed in the XY plane\n" "(in units per minute).\n" "This is for the rapid move G00.\n" "It is useful only for Marlin,\n" "ignore for any other cases." msgstr "" "Velocidad de corte en el plano XY.\n" "(en unidades por minuto).\n" "Esto es para el movimiento rápido G00.\n" "Es útil solo para Marlin,\n" "Ignorar para cualquier otro caso." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1262 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2834 msgid "Re-cut 1st pt." msgstr "Recortar 1er pt." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1264 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2836 msgid "" "In order to remove possible\n" "copper leftovers where first cut\n" "meet with last cut, we generate an\n" "extended cut over the first cut section." msgstr "" "Para eliminar posibles\n" "sobras de cobre donde el primer corte\n" "Nos reunimos con el último corte, generamos un\n" "Corte extendido sobre la primera sección de corte." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1275 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2740 msgid "" "Speed of the spindle in RPM (optional).\n" "If LASER postprocessor is used,\n" "this value is the power of laser." msgstr "" "Velocidad del husillo en RPM (opcional).\n" "Si se utiliza el postprocesador LÁSER,\n" "Este valor es el poder del láser." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1302 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4397 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:276 msgid "PostProcessor" msgstr "Postprocesador" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1304 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2769 msgid "" "The Postprocessor file that dictates\n" "the Machine Code (like GCode, RML, HPGL) output." msgstr "" "El archivo de postprocesador que dicta\n" "la salida del código de máquina (como GCode, RML, HPGL)." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1337 msgid "" "Add at least one tool in the tool-table.\n" "Click the header to select all, or Ctrl + LMB\n" "for custom selection of tools." msgstr "" "Agregue al menos una herramienta en la tabla de herramientas.\n" "Haga clic en el encabezado para seleccionar todo, o Ctrl + LMB\n" "para la selección personalizada de herramientas." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1344 msgid "Generate" msgstr "Generar" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1346 msgid "Generate the CNC Job object." msgstr "Genere el objeto de trabajo CNC." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1353 msgid "Paint Area" msgstr "Área de pintura" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1356 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3682 msgid "" "Creates tool paths to cover the\n" "whole area of a polygon (remove\n" "all copper). You will be asked\n" "to click on the desired polygon." msgstr "" "Crea recorridos de herramientas para cubrir la\n" "toda el área de un polígono (eliminar\n" "todo el cobre). Te harán preguntas\n" "Para hacer clic en el polígono deseado." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1367 msgid "Launch Paint Tool in Tools Tab." msgstr "Inicie la herramienta Pintura en la pestaña Herramientas." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1383 msgid "CNC Job Object" msgstr "Objeto de trabajo CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1401 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2970 msgid "Plot kind" msgstr "Tipo de trazado" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1404 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2972 msgid "" "This selects the kind of geometries on the canvas to plot.\n" "Those can be either of type 'Travel' which means the moves\n" "above the work piece or it can be of type 'Cut',\n" "which means the moves that cut into the material." msgstr "" "Esto selecciona el tipo de geometrías en el lienzo para trazar.\n" "Esos pueden ser de tipo 'Viajes' lo que significa que los movimientos\n" "Por encima de la pieza de trabajo o puede ser de tipo 'Corte',\n" "Lo que significa los movimientos que cortan en el material." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1413 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2980 msgid "Travel" msgstr "Viajar" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1417 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2989 msgid "Display Annotation" msgstr "Mostrar anotación" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1419 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2991 msgid "" "This selects if to display text annotation on the plot.\n" "When checked it will display numbers in order for each end\n" "of a travel line." msgstr "" "Esto selecciona si mostrar la anotación de texto en el gráfico.\n" "Cuando está marcado, mostrará números en orden para cada final.\n" "de una linea de viaje." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1434 msgid "Travelled dist." msgstr "Dist. recorrida" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1436 flatcamGUI/ObjectUI.py:1441 msgid "" "This is the total travelled distance on X-Y plane.\n" "In current units." msgstr "" "Esta es la distancia total recorrida en el plano X-Y.\n" "En unidades actuales." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1446 msgid "Estimated time" msgstr "Duración estimada" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1448 flatcamGUI/ObjectUI.py:1453 msgid "" "This is the estimated time to do the routing/drilling,\n" "without the time spent in ToolChange events." msgstr "" "Este es el tiempo estimado para hacer el enrutamiento / perforación,\n" "sin el tiempo dedicado a los eventos de cambio de herramienta." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1488 msgid "CNC Tools Table" msgstr "Tabla de herramientas CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1491 msgid "" "Tools in this CNCJob object used for cutting.\n" "The tool diameter is used for plotting on canvas.\n" "The 'Offset' entry will set an offset for the cut.\n" "'Offset' can be inside, outside, on path (none) and custom.\n" "'Type' entry is only informative and it allow to know the \n" "intent of using the current tool. \n" "It can be Rough(ing), Finish(ing) or Iso(lation).\n" "The 'Tool type'(TT) can be circular with 1 to 4 teeths(C1..C4),\n" "ball(B), or V-Shaped(V)." msgstr "" "Herramientas en este objeto CNCJob utilizado para cortar.\n" "El diámetro de la herramienta se utiliza para trazar en el lienzo.\n" "La entrada 'Offset' establecerá un desplazamiento para el corte.\n" "'Offset' puede estar dentro, fuera, en la ruta (ninguno) y personalizado.\n" "La entrada 'Tipo' es solo informativa y permite conocer el\n" "intención de usar la herramienta actual.\n" "Puede ser áspero, acabado o aislamiento.\n" "El 'Tipo de herramienta' (TT) puede ser circular con 1 a 4 dientes (C1.." "C4),\n" "bola (B) o en forma de V (V)." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1523 msgid "P" msgstr "P" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1529 msgid "Update Plot" msgstr "Actualizar Trama" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1531 msgid "Update the plot." msgstr "Actualiza la trama." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1538 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3128 msgid "Export CNC Code" msgstr "Exportar código CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1540 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3079 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3130 msgid "" "Export and save G-Code to\n" "make this object to a file." msgstr "" "Exportar y guardar código G a\n" "Hacer este objeto a un archivo." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1546 msgid "Prepend to CNC Code" msgstr "Anteponer al código del CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1548 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3095 msgid "" "Type here any G-Code commands you would\n" "like to add at the beginning of the G-Code file." msgstr "" "Escribe aquí cualquier comando de G-Code que quieras\n" "Me gusta agregar al principio del archivo G-Code." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1557 msgid "Append to CNC Code" msgstr "Añadir al código CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1559 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3107 msgid "" "Type here any G-Code commands you would\n" "like to append to the generated file.\n" "I.e.: M2 (End of program)" msgstr "" "Escribe aquí cualquier comando de código G que quieras\n" "Me gusta adjuntar al archivo generado.\n" "Es decir: M2 (Fin del programa)" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1576 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3136 msgid "Toolchange G-Code" msgstr "Cambio de herra. G-Code" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1579 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3139 msgid "" "Type here any G-Code commands you would\n" "like to be executed when Toolchange event is encountered.\n" "This will constitute a Custom Toolchange GCode,\n" "or a Toolchange Macro.\n" "The FlatCAM variables are surrounded by '%' symbol.\n" "\n" "WARNING: it can be used only with a postprocessor file\n" "that has 'toolchange_custom' in it's name and this is built\n" "having as template the 'Toolchange Custom' posprocessor file." msgstr "" "Escriba aquí cualquier comando de código G que desee\n" "desea ejecutarse cuando se encuentra un evento de cambio de herramienta.\n" "Esto constituirá un cambio de herramienta personalizado GCode,\n" "o una macro de cambio de herramienta.\n" "Las variables de FlatCAM están rodeadas por el símbolo '%'.\n" "\n" "ADVERTENCIA: solo se puede usar con un archivo de postprocesador\n" "que tiene 'toolchange_custom' en su nombre y esto está construido\n" "teniendo como plantilla el archivo posprocesador 'Toolchange Custom'." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1598 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3167 msgid "Use Toolchange Macro" msgstr "Util. la herra. de cambio de macro" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1600 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3169 msgid "" "Check this box if you want to use\n" "a Custom Toolchange GCode (macro)." msgstr "" "Marque esta casilla si desea utilizar\n" "una herramienta personalizada para cambiar GCode (macro)." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1608 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3181 msgid "" "A list of the FlatCAM variables that can be used\n" "in the Toolchange event.\n" "They have to be surrounded by the '%' symbol" msgstr "" "Una lista de las variables FlatCAM que pueden usarse\n" "en el evento Cambio de herramienta.\n" "Deben estar rodeados por el símbolo '%'" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1615 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1419 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2318 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2921 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3188 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3263 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3522 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3621 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3832 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3913 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4112 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4244 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4417 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:265 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1618 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3191 msgid "FlatCAM CNC parameters" msgstr "Parámetros de FlatCAM CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1619 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3192 msgid "tool = tool number" msgstr "tool = número de herramienta" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1620 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3193 msgid "tooldia = tool diameter" msgstr "tooldia = diá. de la herramienta" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1621 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3194 msgid "t_drills = for Excellon, total number of drills" msgstr "t_drills = para Excellon, núm. total de taladros" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1622 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3195 msgid "x_toolchange = X coord for Toolchange" msgstr "x_toolchange = Coord. X para cambio de herra." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1623 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3196 msgid "y_toolchange = Y coord for Toolchange" msgstr "y_toolchange = Coord. Y para cambio de herra." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1624 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3197 msgid "z_toolchange = Z coord for Toolchange" msgstr "x_toolchange = Coord. X para cambio de herra." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1625 msgid "z_cut = depth where to cut" msgstr "z_cut = profundidad donde cortar" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1626 msgid "z_move = height where to travel" msgstr "z_move = altura donde viajar" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1627 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3200 msgid "z_depthpercut = the step value for multidepth cut" msgstr "z_depthpercut = el valor de paso para corte multidepto" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1628 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3201 msgid "spindlesspeed = the value for the spindle speed" msgstr "spindlesspeed = el valor para la velocidad del husillo" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1629 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3203 msgid "dwelltime = time to dwell to allow the spindle to reach it's set RPM" msgstr "" "dwelltime = tiempo de espera para permitir que el husillo alcance su RPM " "establecido" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1645 msgid "View CNC Code" msgstr "Ver código CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1647 msgid "" "Opens TAB to view/modify/print G-Code\n" "file." msgstr "" "Abre la pestaña para ver / modificar / imprimir el código G\n" "expediente." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1652 msgid "Save CNC Code" msgstr "Guardar código CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1654 msgid "" "Opens dialog to save G-Code\n" "file." msgstr "" "Abre el diálogo para guardar el código G\n" "expediente." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:257 msgid "GUI Preferences" msgstr "Preferencias de GUI" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:263 msgid "Grid X value" msgstr "Valor de la cuadríc. X" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:265 msgid "This is the Grid snap value on X axis." msgstr "Este es el valor de ajuste de cuadrícula en el eje X." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:270 msgid "Grid Y value" msgstr "Valor de la cuadríc. Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:272 msgid "This is the Grid snap value on Y axis." msgstr "Este es el valor de ajuste de cuadrícula en el eje Y." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:277 msgid "Snap Max" msgstr "Máx. de ajuste" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:282 msgid "Workspace" msgstr "Espacio de trabajo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:284 msgid "" "Draw a delimiting rectangle on canvas.\n" "The purpose is to illustrate the limits for our work." msgstr "" "Dibuja un rectángulo delimitador en el lienzo.\n" "El propósito es ilustrar los límites de nuestro trabajo." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:287 msgid "Wk. format" msgstr "Formato de ET" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:289 msgid "" "Select the type of rectangle to be used on canvas,\n" "as valid workspace." msgstr "" "Seleccione el tipo de rectángulo a utilizar en el lienzo,\n" "como espacio de trabajo válido." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:302 msgid "Plot Fill" msgstr "Relleno de la par." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:304 msgid "" "Set the fill color for plotted objects.\n" "First 6 digits are the color and the last 2\n" "digits are for alpha (transparency) level." msgstr "" "Establecer el color de relleno para los objetos trazados.\n" "Los primeros 6 dígitos son el color y los 2 últimos.\n" "Los dígitos son para el nivel alfa (transparencia)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:318 flatcamGUI/PreferencesUI.py:368 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:418 msgid "Alpha Level" msgstr "Nivel Alfa" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:320 msgid "Set the fill transparency for plotted objects." msgstr "Establecer la transparencia de relleno para los objetos trazados." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:337 msgid "Plot Line" msgstr "Lin. Gráfico" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:339 msgid "Set the line color for plotted objects." msgstr "Establecer el color de la línea para los objetos trazados." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:351 msgid "Sel. Fill" msgstr "Relleno de sel." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:353 msgid "" "Set the fill color for the selection box\n" "in case that the selection is done from left to right.\n" "First 6 digits are the color and the last 2\n" "digits are for alpha (transparency) level." msgstr "" "Establecer el color de relleno para el cuadro de selección\n" "En caso de que la selección se realice de izquierda a derecha.\n" "Los primeros 6 dígitos son el color y los 2 últimos.\n" "Los dígitos son para el nivel alfa (transparencia)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:370 msgid "Set the fill transparency for the 'left to right' selection box." msgstr "" "Establezca la transparencia de relleno para el cuadro de selección 'de " "izquierda a derecha'." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:387 msgid "Sel. Line" msgstr "Línea de sel." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:389 msgid "Set the line color for the 'left to right' selection box." msgstr "" "Establezca el color de línea para el cuadro de selección 'de izquierda a " "derecha'." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:401 msgid "Sel2. Fill" msgstr "Relleno de sel.2" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:403 msgid "" "Set the fill color for the selection box\n" "in case that the selection is done from right to left.\n" "First 6 digits are the color and the last 2\n" "digits are for alpha (transparency) level." msgstr "" "Establecer el color de relleno para el cuadro de selección\n" "En caso de que la selección se realice de derecha a izquierda.\n" "Los primeros 6 dígitos son el color y los 2 últimos.\n" "Los dígitos son para el nivel alfa (transparencia)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:420 msgid "Set the fill transparency for selection 'right to left' box." msgstr "" "Establezca la transparencia de relleno para el cuadro de selección \"de " "derecha a izquierda\"." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:437 msgid "Sel2. Line" msgstr "Línea de sel.2" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:439 msgid "Set the line color for the 'right to left' selection box." msgstr "" "Establezca el color de línea para el cuadro de selección 'de derecha a " "izquierda'." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:451 msgid "Editor Draw" msgstr "Sorteo del editor" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:453 msgid "Set the color for the shape." msgstr "Establecer el color de la forma." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:465 msgid "Editor Draw Sel." msgstr "Editor de sel. de sorteo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:467 msgid "Set the color of the shape when selected." msgstr "Establecer el color de la forma cuando se selecciona." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:479 msgid "Project Items" msgstr "Elementos del proyecto" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:481 msgid "Set the color of the items in Project Tab Tree." msgstr "" "Establecer el color de los elementos en el árbol de pestañas del proyecto." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:492 msgid "Proj. Dis. Items" msgstr "Proyectos deshabilitados" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:494 msgid "" "Set the color of the items in Project Tab Tree,\n" "for the case when the items are disabled." msgstr "" "Establecer el color de los elementos en el árbol de pestañas del proyecto,\n" "para el caso cuando los elementos están deshabilitados." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:507 msgid "Activity Icon" msgstr "" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:509 msgid "Select the GIF that show activity when FlatCAM is active." msgstr "" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:555 msgid "GUI Settings" msgstr "Configuraciones GUI" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:561 msgid "Layout" msgstr "Diseño" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:563 msgid "" "Select an layout for FlatCAM.\n" "It is applied immediately." msgstr "" "Seleccione un diseño para FlatCAM.\n" "Se aplica de inmediato." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:579 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:581 msgid "" "Select an style for FlatCAM.\n" "It will be applied at the next app start." msgstr "" "Seleccione un estilo para FlatCAM.\n" "Se aplicará en el próximo inicio de la aplicación." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:592 msgid "HDPI Support" msgstr "Soporte HDPI" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:594 msgid "" "Enable High DPI support for FlatCAM.\n" "It will be applied at the next app start." msgstr "" "Habilitar el soporte de alta DPI para FlatCAM.\n" "Se aplicará en el próximo inicio de la aplicación." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:607 flatcamGUI/PreferencesUI.py:815 msgid "Clear GUI Settings" msgstr "Borrar la configuración de la GUI" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:609 msgid "" "Clear the GUI settings for FlatCAM,\n" "such as: layout, gui state, style, hdpi support etc." msgstr "" "Borrar la configuración de la GUI para FlatCAM,\n" "tales como: diseño, estado gui, estilo, soporte hdpi etc." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:612 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:616 msgid "Hover Shape" msgstr "Forma flotante" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:618 msgid "" "Enable display of a hover shape for FlatCAM objects.\n" "It is displayed whenever the mouse cursor is hovering\n" "over any kind of not-selected object." msgstr "" "Habilitar la visualización de una forma flotante para objetos FlatCAM.\n" "Se muestra cada vez que el cursor del mouse se desplaza\n" "sobre cualquier tipo de objeto no seleccionado." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:625 msgid "Sel. Shape" msgstr "Forma de sel." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:627 msgid "" "Enable the display of a selection shape for FlatCAM objects.\n" "It is displayed whenever the mouse selects an object\n" "either by clicking or dragging mouse from left to right or\n" "right to left." msgstr "" "Habilitar la visualización de una forma de selección para objetos FlatCAM.\n" "Se muestra cada vez que el ratón selecciona un objeto.\n" "ya sea haciendo clic o arrastrando el mouse de izquierda a derecha o\n" "De derecha a izquierda." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:635 msgid "NB Font Size" msgstr "NB Tamaño de Fuente" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:637 msgid "" "This sets the font size for the elements found in the Notebook.\n" "The notebook is the collapsible area in the left side of the GUI,\n" "and include the Project, Selected and Tool tabs." msgstr "" "Esto establece el tamaño de fuente para los elementos encontrados en el " "Cuaderno.\n" "El cuaderno es el área plegable en el lado izquierdo de la GUI,\n" "e incluye las pestañas Proyecto, Seleccionado y Herramienta." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:653 msgid "Axis Font Size" msgstr "Tamaño de fuente del eje" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:655 msgid "This sets the font size for canvas axis." msgstr "Esto establece el tamaño de fuente para el eje del lienzo." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:669 #, fuzzy #| msgid "Axis Font Size" msgid "Textbox Font Size" msgstr "Tamaño de fuente del eje" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:671 msgid "" "This sets the font size for the Textbox GUI\n" "elements that are used in FlatCAM." msgstr "" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:689 msgid "Splash Screen" msgstr "Pantalla de bienvenida" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:691 msgid "Enable display of the splash screen at application startup." msgstr "" "Habilite la visualización de la pantalla de inicio al iniciar la aplicación." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:701 msgid "Sys Tray Icon" msgstr "" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:703 msgid "Enable display of FlatCAM icon in Sys Tray." msgstr "" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:708 msgid "Shell at StartUp" msgstr "Shell en el inicio" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:710 flatcamGUI/PreferencesUI.py:715 msgid "" "Check this box if you want the shell to\n" "start automatically at startup." msgstr "" "Marque esta casilla si desea que el shell\n" "iniciar automáticamente en el inicio." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:720 msgid "Project at StartUp" msgstr "Proyecto en el inicio" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:722 flatcamGUI/PreferencesUI.py:727 msgid "" "Check this box if you want the project/selected/tool tab area to\n" "to be shown automatically at startup." msgstr "" "Marque esta casilla si desea que el área de la pestaña del proyecto / " "seleccionado / herramienta\n" "para ser mostrado automáticamente en el inicio." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:732 msgid "Project AutoHide" msgstr "Proyecto auto ocultar" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:734 flatcamGUI/PreferencesUI.py:740 msgid "" "Check this box if you want the project/selected/tool tab area to\n" "hide automatically when there are no objects loaded and\n" "to show whenever a new object is created." msgstr "" "Marque esta casilla si desea que el área de la pestaña del proyecto / " "seleccionado / herramienta\n" "Se oculta automáticamente cuando no hay objetos cargados y\n" "para mostrar cada vez que se crea un nuevo objeto." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:746 msgid "Enable ToolTips" msgstr "Hab. info sobre herra." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:748 flatcamGUI/PreferencesUI.py:753 msgid "" "Check this box if you want to have toolTips displayed\n" "when hovering with mouse over items throughout the App." msgstr "" "Marque esta casilla si desea que se muestre información sobre herramientas\n" "al pasar el mouse sobre los elementos de la aplicación." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:784 msgid "Delete object confirmation" msgstr "Eliminar confirmación de objeto" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:786 msgid "" "When checked the application will ask for user confirmation\n" "whenever the Delete object(s) event is triggered, either by\n" "menu shortcut or key shortcut." msgstr "" "Cuando esté marcada, la aplicación solicitará la confirmación del usuario\n" "cada vez que se desencadena el evento Eliminar objeto (s), ya sea por\n" "acceso directo al menú o acceso directo a teclas." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:812 msgid "Are you sure you want to delete the GUI Settings? \n" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la configuración de la GUI?\n" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:836 msgid "App Preferences" msgstr "Preferencias de la aplicación" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:842 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1336 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2179 flatcamTools/ToolMeasurement.py:43 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:127 flatcamTools/ToolProperties.py:133 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:843 msgid "" "The default value for FlatCAM units.\n" "Whatever is selected here is set every time\n" "FLatCAM is started." msgstr "" "El valor por defecto para las unidades FlatCAM.\n" "Lo que se selecciona aquí se establece cada vez\n" "Se inicia FLatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:846 msgid "IN" msgstr "IN" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:847 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1342 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1774 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2185 #: flatcamTools/ToolCalculators.py:61 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:126 msgid "MM" msgstr "MM" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:850 msgid "APP. LEVEL" msgstr "Nivel de aplicación" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:851 msgid "" "Choose the default level of usage for FlatCAM.\n" "BASIC level -> reduced functionality, best for beginner's.\n" "ADVANCED level -> full functionality.\n" "\n" "The choice here will influence the parameters in\n" "the Selected Tab for all kinds of FlatCAM objects." msgstr "" "Elija el nivel de uso predeterminado para FlatCAM.\n" "Nivel BÁSICO -> funcionalidad reducida, mejor para principiantes.\n" "Nivel AVANZADO -> Funcionalidad completa.\n" "\n" "La elección aquí influirá en los parámetros en\n" "La pestaña seleccionada para todo tipo de objetos FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:860 msgid "Portable app" msgstr "Aplicación portátil" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:861 msgid "" "Choose if the application should run as portable.\n" "\n" "If Checked the application will run portable,\n" "which means that the preferences files will be saved\n" "in the application folder, in the lib\\config subfolder." msgstr "" "Elija si la aplicación debe ejecutarse como portátil.\n" "\n" "Si está marcada, la aplicación se ejecutará portátil,\n" "lo que significa que los archivos de preferencias se guardarán\n" "en la carpeta de la aplicación, en la subcarpeta lib \\ config." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:868 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:869 msgid "Set the language used throughout FlatCAM." msgstr "Establezca el idioma utilizado en FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:872 msgid "Apply Language" msgstr "Aplicar idioma" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:873 msgid "" "Set the language used throughout FlatCAM.\n" "The app will restart after click.Windows: When FlatCAM is installed in " "Program Files\n" "directory, it is possible that the app will not\n" "restart after the button is clicked due of Windows\n" "security features. In this case the language will be\n" "applied at the next app start." msgstr "" "Establezca el idioma utilizado en FlatCAM.\n" "La aplicación se reiniciará después de hacer clic. Ventanas: cuando FlatCAM " "se instala en Archivos de programa\n" "directorio, es posible que la aplicación no\n" "reiniciar después de hacer clic en el botón debido a Windows\n" "características de seguridad. En este caso el idioma será\n" "Aplicado en el próximo inicio de la aplicación." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:882 msgid "Version Check" msgstr "Compro. de la versión" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:884 flatcamGUI/PreferencesUI.py:889 msgid "" "Check this box if you want to check\n" "for a new version automatically at startup." msgstr "" "Marque esta casilla si desea marcar\n" "para una nueva versión automáticamente en el inicio." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:894 msgid "Send Stats" msgstr "Enviar estadísticas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:896 flatcamGUI/PreferencesUI.py:901 msgid "" "Check this box if you agree to send anonymous\n" "stats automatically at startup, to help improve FlatCAM." msgstr "" "Marque esta casilla si acepta enviar anónimo\n" "Estadísticas automáticamente en el inicio, para ayudar a mejorar FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:908 msgid "Pan Button" msgstr "Botón de pan" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:909 msgid "" "Select the mouse button to use for panning:\n" "- MMB --> Middle Mouse Button\n" "- RMB --> Right Mouse Button" msgstr "" "Seleccione el botón del ratón para utilizarlo en la panorámica:\n" "- MMB -> Botón Central Del Ratón\n" "- RMB -> Botón derecho del ratón" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:912 msgid "MMB" msgstr "MMB" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:913 msgid "RMB" msgstr "RMB" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:916 msgid "Multiple Sel" msgstr "Sel múltiple" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:917 msgid "Select the key used for multiple selection." msgstr "Seleccione la clave utilizada para la selección múltiple." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:918 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:919 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:922 msgid "Workers number" msgstr "Número de trabajadores" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:924 flatcamGUI/PreferencesUI.py:933 msgid "" "The number of Qthreads made available to the App.\n" "A bigger number may finish the jobs more quickly but\n" "depending on your computer speed, may make the App\n" "unresponsive. Can have a value between 2 and 16.\n" "Default value is 2.\n" "After change, it will be applied at next App start." msgstr "" "El número de Qthreads disponibles para la aplicación.\n" "Un número más grande puede terminar los trabajos más rápidamente pero\n" "Dependiendo de la velocidad de su computadora, podrá realizar la " "aplicación.\n" "insensible. Puede tener un valor entre 2 y 16.\n" "El valor predeterminado es 2.\n" "Después del cambio, se aplicará en el próximo inicio de la aplicación." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:943 msgid "Geo Tolerance" msgstr "Geo Tolerancia" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:945 flatcamGUI/PreferencesUI.py:954 msgid "" "This value can counter the effect of the Circle Steps\n" "parameter. Default value is 0.01.\n" "A lower value will increase the detail both in image\n" "and in Gcode for the circles, with a higher cost in\n" "performance. Higher value will provide more\n" "performance at the expense of level of detail." msgstr "" "Este valor puede contrarrestar el efecto de los pasos del círculo.\n" "parámetro. El valor predeterminado es 0.01.\n" "Un valor más bajo aumentará el detalle tanto en la imagen.\n" "y en Gcode para los círculos, con un mayor costo en\n" "actuación. Un valor más alto proporcionará más\n" "Rendimiento a expensas del nivel de detalle." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:989 msgid "\"Open\" behavior" msgstr "Comportamiento \"abierto\"" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:991 msgid "" "When checked the path for the last saved file is used when saving files,\n" "and the path for the last opened file is used when opening files.\n" "\n" "When unchecked the path for opening files is the one used last: either the\n" "path for saving files or the path for opening files." msgstr "" "Cuando se verifica, la ruta del último archivo guardado se usa al guardar " "archivos,\n" "y la ruta del último archivo abierto se utiliza al abrir archivos.\n" "\n" "Cuando no está marcada, la ruta para abrir archivos es la última utilizada:\n" "ruta para guardar archivos o la ruta para abrir archivos." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1000 msgid "Save Compressed Project" msgstr "Guardar proyecto comprimido" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1002 msgid "" "Whether to save a compressed or uncompressed project.\n" "When checked it will save a compressed FlatCAM project." msgstr "" "Ya sea para guardar un proyecto comprimido o sin comprimir.\n" "Cuando esté marcado, guardará un proyecto comprimido de FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1013 msgid "Compression Level" msgstr "Nivel de compresión" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1015 msgid "" "The level of compression used when saving\n" "a FlatCAM project. Higher value means better compression\n" "but require more RAM usage and more processing time." msgstr "" "El nivel de compresión utilizado al guardar\n" "Un proyecto FlatCAM. Un valor más alto significa una mejor compresión\n" "pero requieren más uso de RAM y más tiempo de procesamiento." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1042 msgid "Gerber General" msgstr "Gerber General" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1073 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2587 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3005 msgid "Circle Steps" msgstr "Pasos del círculo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1075 msgid "" "The number of circle steps for Gerber \n" "circular aperture linear approximation." msgstr "" "El número de pasos de círculo para Gerber\n" "Apertura circular de aproximación lineal." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1090 msgid "Gerber Options" msgstr "Opciones de gerber" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1222 msgid "Gerber Adv. Options" msgstr "Opciones avan. de Gerber" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1225 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2050 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2790 msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1227 msgid "" "A list of Gerber advanced parameters.\n" "Those parameters are available only for\n" "Advanced App. Level." msgstr "" "Una lista de los parámetros avanzados de Gerber.\n" "Esos parámetros están disponibles sólo para\n" "Aplicación avanzada Nivel." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1246 msgid "Table Show/Hide" msgstr "Mostrar / ocultar tabla" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1248 msgid "" "Toggle the display of the Gerber Apertures Table.\n" "Also, on hide, it will delete all mark shapes\n" "that are drawn on canvas." msgstr "" "Activa o desactiva la visualización de la tabla de aperturas de Gerber.\n" "Además, en hide, borrará todas las formas de marca.\n" "que se dibujan sobre lienzo." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1258 msgid "" "Buffering type:\n" "- None --> best performance, fast file loading but no so good display\n" "- Full --> slow file loading but good visuals. This is the default.\n" "<>: Don't change this unless you know what you are doing !!!" msgstr "" "Tipo de almacenamiento en búfer:\n" "- Ninguno -> mejor rendimiento, carga rápida de archivos pero no tan buena " "visualización\n" "- Completo -> carga lenta de archivos pero buenas imágenes. Este es el valor " "predeterminado.\n" "<>: ¡No cambie esto a menos que sepa lo que está haciendo!" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1263 flatcamTools/ToolProperties.py:298 #: flatcamTools/ToolProperties.py:312 flatcamTools/ToolProperties.py:315 #: flatcamTools/ToolProperties.py:318 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1264 msgid "Full" msgstr "Completo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1269 msgid "Simplify" msgstr "Simplificar" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1270 msgid "" "When checked all the Gerber polygons will be\n" "loaded with simplification having a set tolerance." msgstr "" "Cuando esté marcado, todos los polígonos de Gerber serán\n" "cargado de simplificación con una tolerancia establecida." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1275 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancia" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1276 msgid "Tolerance for poligon simplification." msgstr "Tolerancia a la simplificación de polígonos." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1322 msgid "Gerber Export" msgstr "Gerber Export" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1325 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2168 msgid "Export Options" msgstr "Opciones de export" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1327 msgid "" "The parameters set here are used in the file exported\n" "when using the File -> Export -> Export Gerber menu entry." msgstr "" "Los parámetros establecidos aquí se utilizan en el archivo exportado.\n" "cuando se usa la entrada de menú Archivo -> Exportar -> Exportar Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1338 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1344 msgid "The units used in the Gerber file." msgstr "Las unidades utilizadas en el archivo Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1341 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1671 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1773 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2184 #: flatcamTools/ToolCalculators.py:60 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:125 msgid "INCH" msgstr "PULGADA" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1350 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2193 msgid "Int/Decimals" msgstr "Entero/Decimales" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1352 msgid "" "The number of digits in the whole part of the number\n" "and in the fractional part of the number." msgstr "" "El número de dígitos en la parte entera del número.\n" "y en la parte fraccionaria del número." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1363 msgid "" "This numbers signify the number of digits in\n" "the whole part of Gerber coordinates." msgstr "" "Estos números significan el número de dígitos en\n" "Toda la parte de Gerber coordina." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1377 msgid "" "This numbers signify the number of digits in\n" "the decimal part of Gerber coordinates." msgstr "" "Estos números significan el número de dígitos en\n" "La parte decimal de las coordenadas de gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1386 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2254 msgid "Zeros" msgstr "Ceros" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1389 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1399 msgid "" "This sets the type of Gerber zeros.\n" "If LZ then Leading Zeros are removed and\n" "Trailing Zeros are kept.\n" "If TZ is checked then Trailing Zeros are removed\n" "and Leading Zeros are kept." msgstr "" "Esto establece el tipo de ceros Gerber.\n" "Si LZ entonces los ceros iniciales se eliminan y\n" "Se guardan los ceros que se arrastran.\n" "Si se comprueba TZ, se eliminan los ceros finales\n" "y Leading Zeros se mantienen." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1396 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1749 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2264 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:111 msgid "LZ" msgstr "LZ" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1397 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1750 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2265 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:112 msgid "TZ" msgstr "TZ" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1421 msgid "A list of Gerber Editor parameters." msgstr "Una lista de los parámetros del editor Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1429 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2328 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2931 msgid "Selection limit" msgstr "Límite de selección" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1431 msgid "" "Set the number of selected Gerber geometry\n" "items above which the utility geometry\n" "becomes just a selection rectangle.\n" "Increases the performance when moving a\n" "large number of geometric elements." msgstr "" "Establecer el número de geometría seleccionada de Gerber\n" "elementos por encima de los cuales la geometría de utilidad\n" "se convierte en sólo un rectángulo de selección.\n" "Aumenta el rendimiento al mover un\n" "Gran cantidad de elementos geométricos." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1443 msgid "New Aperture code" msgstr "Nuevo código de aper." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1455 msgid "New Aperture size" msgstr "Nuevo tamaño de aper." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1457 msgid "Size for the new aperture" msgstr "Tamaño para la nueva aper." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1467 msgid "New Aperture type" msgstr "Nuevo tipo de aper." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1469 msgid "" "Type for the new aperture.\n" "Can be 'C', 'R' or 'O'." msgstr "" "Escriba para la nueva apertura.\n" "Puede ser 'C', 'R' u 'O'." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1490 msgid "Aperture Dimensions" msgstr "Dim. de apertura" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1492 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2603 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3275 msgid "Diameters of the cutting tools, separated by ','" msgstr "Diámetros de las herramientas de corte, separados por ','" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1498 msgid "Linear Pad Array" msgstr "Matriz lineal de Almohadilla" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1502 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2369 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2500 msgid "Linear Dir." msgstr "Dir. lineal" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1538 msgid "Circular Pad Array" msgstr "Matriz de almohadilla circ." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1542 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2409 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2540 msgid "Circular Dir." msgstr "Dir. circular" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1544 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2411 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2542 msgid "" "Direction for circular array.\n" "Can be CW = clockwise or CCW = counter clockwise." msgstr "" "Dirección para matriz circular.\n" "Puede ser CW = en sentido horario o CCW = en sentido antihorario." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1555 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2422 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2553 msgid "Circ. Angle" msgstr "Circ. Ángulo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1570 msgid "Distance at which to buffer the Gerber element." msgstr "Distancia a la que buffer el elemento Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1577 msgid "Scale Tool" msgstr "Herramienta de escala" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1583 msgid "Factor to scale the Gerber element." msgstr "Factoriza para escalar el elemento Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1594 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1604 msgid "Threshold low" msgstr "Umbral bajo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1596 msgid "Threshold value under which the apertures are not marked." msgstr "Valor de umbral por debajo del cual las aberturas no están marcadas." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1606 msgid "Threshold value over which the apertures are not marked." msgstr "Valor umbral sobre el cual las aberturas no están marcadas." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1622 msgid "Excellon General" msgstr "Excellon General" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1644 msgid "Excellon Format" msgstr "Formato Excellon" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1646 msgid "" "The NC drill files, usually named Excellon files\n" "are files that can be found in different formats.\n" "Here we set the format used when the provided\n" "coordinates are not using period.\n" "\n" "Possible presets:\n" "\n" "PROTEUS 3:3 MM LZ\n" "DipTrace 5:2 MM TZ\n" "DipTrace 4:3 MM LZ\n" "\n" "EAGLE 3:3 MM TZ\n" "EAGLE 4:3 MM TZ\n" "EAGLE 2:5 INCH TZ\n" "EAGLE 3:5 INCH TZ\n" "\n" "ALTIUM 2:4 INCH LZ\n" "Sprint Layout 2:4 INCH LZ\n" "KiCAD 3:5 INCH TZ" msgstr "" "Los archivos de exploración NC, normalmente denominados archivos Excellon\n" "Son archivos que se pueden encontrar en diferentes formatos.\n" "Aquí configuramos el formato utilizado cuando el proporcionado\n" "Las coordenadas no están usando el punto.\n" "\n" "Posibles presets:\n" "\n" "PROTEO 3: 3 MM LZ\n" "DipTrace 5: 2 MM TZ\n" "DipTrace 4: 3 MM LZ\n" "\n" "ÁGUILA 3: 3 MM TZ\n" "ÁGUILA 4: 3 MM TZ\n" "ÁGUILA 2: 5 PULGADAS TZ\n" "ÁGUILA 3: 5 PULGADAS TZ\n" "\n" "ALTUM 2: 4 PULGADAS LZ\n" "Sprint Layout 2: 4 PULGADAS LZ\n" "KiCAD 3: 5 PULGADAS TZ" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1674 msgid "Default values for INCH are 2:4" msgstr "Los valores predeterminados para INCH son 2:4" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1682 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1715 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2208 msgid "" "This numbers signify the number of digits in\n" "the whole part of Excellon coordinates." msgstr "" "Estos números significan el número de dígitos en\n" "Coordina toda la parte de Excellon." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1696 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1729 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2222 msgid "" "This numbers signify the number of digits in\n" "the decimal part of Excellon coordinates." msgstr "" "Estos números significan el número de dígitos en\n" "La parte decimal de las coordenadas de Excellon." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1704 msgid "METRIC" msgstr "MÉTRICO" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1707 msgid "Default values for METRIC are 3:3" msgstr "Los valores predeterminados para Métrica son 3: 3" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1738 msgid "Default Zeros" msgstr "DefectoCeros" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1741 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2257 msgid "" "This sets the type of Excellon zeros.\n" "If LZ then Leading Zeros are kept and\n" "Trailing Zeros are removed.\n" "If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n" "and Leading Zeros are removed." msgstr "" "Esto establece el tipo de ceros Excellon.\n" "Si LZ entonces Leading Zeros se mantienen y\n" "Se eliminan los ceros finales.\n" "Si se comprueba TZ, se mantienen los ceros finales.\n" "y Leading Zeros se eliminan." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1752 msgid "" "This sets the default type of Excellon zeros.\n" "If it is not detected in the parsed file the value here\n" "will be used.If LZ then Leading Zeros are kept and\n" "Trailing Zeros are removed.\n" "If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n" "and Leading Zeros are removed." msgstr "" "Esto establece el tipo predeterminado de ceros Excellon.\n" "Si no se detecta en el archivo analizado el valor aquí\n" "se utilizará. Si LZ entonces los ceros iniciales se mantienen y\n" "Se eliminan los ceros finales.\n" "Si se comprueba TZ, se mantienen los ceros finales.\n" "y Leading Zeros se eliminan." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1762 msgid "Default Units" msgstr "Unidadespredeterminadas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1765 msgid "" "This sets the default units of Excellon files.\n" "If it is not detected in the parsed file the value here\n" "will be used.Some Excellon files don't have an header\n" "therefore this parameter will be used." msgstr "" "Esto establece las unidades predeterminadas de los archivos de Excellon.\n" "Si no se detecta en el archivo analizado el valor aquí\n" "serán utilizados. Algunos archivos de Excellon no tienen un encabezado\n" "por lo tanto este parámetro será utilizado." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1776 msgid "" "This sets the units of Excellon files.\n" "Some Excellon files don't have an header\n" "therefore this parameter will be used." msgstr "" "Esto establece las unidades de archivos de Excellon.\n" "Algunos archivos de Excellon no tienen un encabezado\n" "por lo tanto este parámetro será utilizado." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1782 msgid "Update Export settings" msgstr "Actualizar configuración de exportación" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1790 msgid "Excellon Optimization" msgstr "Optimización Excellon" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1793 #, fuzzy #| msgid "Algorithm: " msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1795 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1812 #, fuzzy #| msgid "" #| "This sets the optimization type for the Excellon drill path.\n" #| "If MH is checked then Google OR-Tools algorithm with MetaHeuristic\n" #| "Guided Local Path is used. Default search time is 3sec.\n" #| "Use set_sys excellon_search_time value Tcl Command to set other values.\n" #| "If Basic is checked then Google OR-Tools Basic algorithm is used.\n" #| "\n" #| "If DISABLED, then FlatCAM works in 32bit mode and it uses \n" #| "Travelling Salesman algorithm for path optimization." msgid "" "This sets the optimization type for the Excellon drill path.\n" "If <> is checked then Google OR-Tools algorithm with\n" "MetaHeuristic Guided Local Path is used. Default search time is 3sec.\n" "If <> is checked then Google OR-Tools Basic algorithm is used.\n" "If <> is checked then Travelling Salesman algorithm is used for\n" "drill path optimization.\n" "\n" "If this control is disabled, then FlatCAM works in 32bit mode and it uses\n" "Travelling Salesman algorithm for path optimization." msgstr "" "Esto establece el tipo de optimización para la ruta de perforación de " "Excellon.\n" "Si se selecciona MH, el algoritmo OR-Tools de Google con MetaHeuristic\n" "Se utiliza la ruta local guiada. El tiempo de búsqueda predeterminado es 3 " "seg.\n" "Use set_sys excellon_search_time value Tcl Comando para establecer otros " "valores.\n" "Si se marca Básico, se usa el algoritmo Básico de Google OR-Tools.\n" "\n" "Si está DESACTIVADO, FlatCAM funciona en modo de 32 bits y usa\n" "Algoritmo de vendedor viajero para la optimización de la ruta." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1807 msgid "MetaHeuristic" msgstr "" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1809 msgid "TSA" msgstr "" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1824 msgid "Optimization Time" msgstr "Tiempo de optimización" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1827 msgid "" "When OR-Tools Metaheuristic (MH) is enabled there is a\n" "maximum threshold for how much time is spent doing the\n" "path optimization. This max duration is set here.\n" "In seconds." msgstr "" "Cuando OR-Tools Metaheuristic (MH) está habilitado, hay un\n" "umbral máximo de cuánto tiempo se dedica a hacer el\n" "Optimización del camino. Esta duración máxima se establece aquí.\n" "En segundos." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1870 msgid "Excellon Options" msgstr "Excellon Opciones" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1875 msgid "" "Parameters used to create a CNC Job object\n" "for this drill object." msgstr "" "Parámetros utilizados para crear un objeto de trabajo CNC\n" "para este objeto taladro." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1913 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2694 msgid "Toolchange Z" msgstr "Cambio de herramienta Z" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1945 msgid "Spindle Speed" msgstr "Eje de velocidad" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1960 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2755 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1988 msgid "" "Choose what to use for GCode generation:\n" "'Drills', 'Slots' or 'Both'.\n" "When choosing 'Slots' or 'Both', slots will be\n" "converted to drills." msgstr "" "Elija qué usar para la generación de GCode:\n" "'Taladros', 'Tragamonedas' o 'Ambos'.\n" "Al elegir 'Ranuras' o 'Ambos', las ranuras serán\n" "convertido en taladros." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2031 msgid "Defaults" msgstr "Valores predeterminados" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2044 msgid "Excellon Adv. Options" msgstr "Excellon Adv. Opciones" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2052 #, fuzzy #| msgid "" #| "A list of Gerber advanced parameters.\n" #| "Those parameters are available only for\n" #| "Advanced App. Level." msgid "" "A list of Excellon advanced parameters.\n" "Those parameters are available only for\n" "Advanced App. Level." msgstr "" "Una lista de los parámetros avanzados de Gerber.\n" "Esos parámetros están disponibles sólo para\n" "Aplicación avanzada Nivel." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2070 msgid "Toolchange X,Y" msgstr "Cambio de herra X, Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2072 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2804 msgid "Toolchange X,Y position." msgstr "Cambio de herra X, posición Y." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2120 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2863 msgid "Spindle dir." msgstr "Dirección del husillo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2122 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2865 msgid "" "This sets the direction that the spindle is rotating.\n" "It can be either:\n" "- CW = clockwise or\n" "- CCW = counter clockwise" msgstr "" "Esto establece la dirección en que gira el husillo.\n" "Puede ser:\n" "- CW = en el sentido de las agujas del reloj o\n" "- CCW = a la izquierda" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2133 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2877 msgid "Fast Plunge" msgstr "Salto rápido" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2135 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2879 msgid "" "By checking this, the vertical move from\n" "Z_Toolchange to Z_move is done with G0,\n" "meaning the fastest speed available.\n" "WARNING: the move is done at Toolchange X,Y coords." msgstr "" "Al comprobar esto, el movimiento vertical de\n" "Z_Toolchange a Z_move se hace con G0,\n" "es decir, la velocidad más rápida disponible.\n" "ADVERTENCIA: el movimiento se realiza en Toolchange X, Y coords." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2144 msgid "Fast Retract" msgstr "Retracción rápida" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2146 msgid "" "Exit hole strategy.\n" " - When uncheked, while exiting the drilled hole the drill bit\n" "will travel slow, with set feedrate (G1), up to zero depth and then\n" "travel as fast as possible (G0) to the Z Move (travel height).\n" " - When checked the travel from Z cut (cut depth) to Z_move\n" "(travel height) is done as fast as possible (G0) in one move." msgstr "" "Estrategia de salida del agujero.\n" "  - Cuando no esté enganchado, al salir del orificio perforado, la broca\n" "viajará lento, con velocidad de avance establecida (G1), hasta una " "profundidad de cero y luego\n" "viaje lo más rápido posible (G0) al Z Move (altura de desplazamiento).\n" "  - Cuando se verifica el recorrido desde Z corte (profundidad de corte) a " "Z_move\n" "(altura de recorrido) se realiza lo más rápido posible (G0) en un movimiento." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2165 msgid "Excellon Export" msgstr "Excellon Exportar" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2170 msgid "" "The parameters set here are used in the file exported\n" "when using the File -> Export -> Export Excellon menu entry." msgstr "" "Los parámetros establecidos aquí se utilizan en el archivo exportado.\n" "cuando se utiliza la entrada de menú Archivo -> Exportar -> Exportar " "Excellon." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2181 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2187 msgid "The units used in the Excellon file." msgstr "Las unidades utilizadas en el archivo Excellon." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2195 msgid "" "The NC drill files, usually named Excellon files\n" "are files that can be found in different formats.\n" "Here we set the format used when the provided\n" "coordinates are not using period." msgstr "" "Los archivos de exploración NC, normalmente denominados archivos Excellon\n" "Son archivos que se pueden encontrar en diferentes formatos.\n" "Aquí configuramos el formato utilizado cuando el proporcionado\n" "Las coordenadas no están usando el punto." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2231 msgid "Format" msgstr "Formato" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2233 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2243 msgid "" "Select the kind of coordinates format used.\n" "Coordinates can be saved with decimal point or without.\n" "When there is no decimal point, it is required to specify\n" "the number of digits for integer part and the number of decimals.\n" "Also it will have to be specified if LZ = leading zeros are kept\n" "or TZ = trailing zeros are kept." msgstr "" "Seleccione el tipo de formato de coordenadas utilizado.\n" "Las coordenadas se pueden guardar con punto decimal o sin.\n" "Cuando no hay un punto decimal, se requiere especificar\n" "el número de dígitos para la parte entera y el número de decimales.\n" "También deberá especificarse si LZ = ceros iniciales se mantienen\n" "o TZ = ceros finales se mantienen." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2240 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2241 msgid "No-Decimal" msgstr "Sin-Decimal" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2267 msgid "" "This sets the default type of Excellon zeros.\n" "If LZ then Leading Zeros are kept and\n" "Trailing Zeros are removed.\n" "If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n" "and Leading Zeros are removed." msgstr "" "Esto establece el tipo predeterminado de ceros Excellon.\n" "Si LZ entonces los ceros iniciales se mantienen y\n" "Se eliminan los ceros finales.\n" "Si se comprueba TZ, se mantienen los ceros finales.\n" "y se eliminan los ceros iniciales." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2277 msgid "Slot type" msgstr "Tipo de ranura" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2280 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2290 msgid "" "This sets how the slots will be exported.\n" "If ROUTED then the slots will be routed\n" "using M15/M16 commands.\n" "If DRILLED(G85) the slots will be exported\n" "using the Drilled slot command (G85)." msgstr "" "Esto establece cómo se exportarán las ranuras.\n" "Si se enruta, las ranuras se enrutarán\n" "utilizando los comandos M15 / M16.\n" "Si PERFORADO (G85), las ranuras se exportarán\n" "utilizando el comando Ranura perforada (G85)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2287 msgid "Routed" msgstr "Enrutado" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2288 msgid "Drilled(G85)" msgstr "Perforado (G85)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2320 msgid "A list of Excellon Editor parameters." msgstr "Una lista de los parámetros de Excellon Editor." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2330 msgid "" "Set the number of selected Excellon geometry\n" "items above which the utility geometry\n" "becomes just a selection rectangle.\n" "Increases the performance when moving a\n" "large number of geometric elements." msgstr "" "Establecer el número de geometría de Excellon seleccionada\n" "elementos por encima de los cuales la geometría de utilidad\n" "se convierte en sólo un rectángulo de selección.\n" "Aumenta el rendimiento al mover un\n" "Gran cantidad de elementos geométricos." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2342 msgid "New Tool Dia" msgstr "Nueva Herra. Dia" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2365 msgid "Linear Drill Array" msgstr "Matriz de taladro lineal" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2405 msgid "Circular Drill Array" msgstr "Matriz de taladro circ." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2484 msgid "Linear Slot Array" msgstr "Matriz lineal de Ranuras:" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2536 msgid "Circular Slot Array" msgstr "Matriz de Ranura circ." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2570 msgid "Geometry General" msgstr "Geometría General" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2589 msgid "" "The number of circle steps for Geometry \n" "circle and arc shapes linear approximation." msgstr "" "El número de pasos de círculo para Geometría\n" "Círculo y arcos de aproximación lineal." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2617 msgid "Geometry Options" msgstr "Opc. de geometría" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2624 msgid "" "Create a CNC Job object\n" "tracing the contours of this\n" "Geometry object." msgstr "" "Crear un objeto de trabajo CNC\n" "trazando los contornos de este\n" "Objeto de geometría." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2656 msgid "Depth/Pass" msgstr "Profund. / Pase" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2658 msgid "" "The depth to cut on each pass,\n" "when multidepth is enabled.\n" "It has positive value although\n" "it is a fraction from the depth\n" "which has negative value." msgstr "" "La profundidad a cortar en cada pasada,\n" "cuando está habilitado multidepto.\n" "Tiene valor positivo aunque\n" "Es una fracción de la profundidad.\n" "que tiene valor negativo." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2785 msgid "Geometry Adv. Options" msgstr "Geometría Adv. Opciones" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2792 #, fuzzy #| msgid "" #| "A list of Gerber advanced parameters.\n" #| "Those parameters are available only for\n" #| "Advanced App. Level." msgid "" "A list of Geometry advanced parameters.\n" "Those parameters are available only for\n" "Advanced App. Level." msgstr "" "Una lista de los parámetros avanzados de Gerber.\n" "Esos parámetros están disponibles sólo para\n" "Aplicación avanzada Nivel." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2802 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4320 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:207 msgid "Toolchange X-Y" msgstr "Cambio de herra X, Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2813 msgid "" "Height of the tool just after starting the work.\n" "Delete the value if you don't need this feature." msgstr "" "Altura de la herramienta justo después de comenzar el trabajo.\n" "Elimine el valor si no necesita esta característica." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2889 msgid "Seg. X size" msgstr "Seg. Talla X" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2891 msgid "" "The size of the trace segment on the X axis.\n" "Useful for auto-leveling.\n" "A value of 0 means no segmentation on the X axis." msgstr "" "El tamaño del segmento traza en el eje X.\n" "Útil para la autonivelación.\n" "Un valor de 0 significa que no hay segmentación en el eje X." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2900 msgid "Seg. Y size" msgstr "Seg. Tamaño Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2902 msgid "" "The size of the trace segment on the Y axis.\n" "Useful for auto-leveling.\n" "A value of 0 means no segmentation on the Y axis." msgstr "" "El tamaño del segmento traza en el eje Y.\n" "Útil para la autonivelación.\n" "Un valor de 0 significa que no hay segmentación en el eje Y." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2918 msgid "Geometry Editor" msgstr "Editor de geometría" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2923 msgid "A list of Geometry Editor parameters." msgstr "Una lista de parámetros del editor de geometría." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2933 msgid "" "Set the number of selected geometry\n" "items above which the utility geometry\n" "becomes just a selection rectangle.\n" "Increases the performance when moving a\n" "large number of geometric elements." msgstr "" "Establecer el número de geometría seleccionada\n" "elementos por encima de los cuales la geometría de utilidad\n" "se convierte en sólo un rectángulo de selección.\n" "Aumenta el rendimiento al mover un\n" "Gran cantidad de elementos geométricos." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2952 msgid "CNC Job General" msgstr "CNC trabajo general" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3007 msgid "" "The number of circle steps for GCode \n" "circle and arc shapes linear approximation." msgstr "" "El número de pasos de círculo para GCode \n" "Círculo y arcos de aproximación lineal." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3015 msgid "Travel dia" msgstr "Dia de Viaje" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3017 msgid "" "The width of the travel lines to be\n" "rendered in the plot." msgstr "" "El ancho de las líneas de viaje a ser\n" "prestados en la trama." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3028 msgid "Coordinates decimals" msgstr "Coordina decimales" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3030 msgid "" "The number of decimals to be used for \n" "the X, Y, Z coordinates in CNC code (GCODE, etc.)" msgstr "" "El número de decimales a utilizar para\n" "Las coordenadas X, Y, Z en código CNC (GCODE, etc.)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3038 msgid "Feedrate decimals" msgstr "Decimales de avance" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3040 msgid "" "The number of decimals to be used for \n" "the Feedrate parameter in CNC code (GCODE, etc.)" msgstr "" "El número de decimales a utilizar para\n" "El parámetro de avance en código CNC (GCODE, etc.)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3048 msgid "Coordinates type" msgstr "Tipo de coordenadas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3050 msgid "" "The type of coordinates to be used in Gcode.\n" "Can be:\n" "- Absolute G90 -> the reference is the origin x=0, y=0\n" "- Incremental G91 -> the reference is the previous position" msgstr "" "El tipo de coordenadas que se utilizarán en Gcode.\n" "Puede ser:\n" "- G90 absoluto -> la referencia es el origen x = 0, y = 0\n" "- Incremental G91 -> la referencia es la posición anterior" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3056 msgid "Absolute G90" msgstr "Absoluto G90" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3057 msgid "Incremental G91" msgstr "G91 incremental" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3074 msgid "CNC Job Options" msgstr "Opciones de trabajo CNC" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3077 msgid "Export G-Code" msgstr "Exportar G-Code" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3093 msgid "Prepend to G-Code" msgstr "Prefijo al código G" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3105 msgid "Append to G-Code" msgstr "Adjuntar al código G" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3125 msgid "CNC Job Adv. Options" msgstr "CNC Job Adv. Opc." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3198 msgid "z_cut = Z depth for the cut" msgstr "z_cut = Z profund. para el corte." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3199 msgid "z_move = Z height for travel" msgstr "z_move = Altura Z para viajar" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3222 msgid "Annotation Size" msgstr "Tamaño de la anotación" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3224 msgid "The font size of the annotation text. In pixels." msgstr "El tamaño de fuente del texto de anotación. En píxeles." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3232 msgid "Annotation Color" msgstr "Color de anotación" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3234 msgid "Set the font color for the annotation texts." msgstr "Establecer el color de fuente para los textos de anotación." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3260 msgid "NCC Tool Options" msgstr "Opc. de herra. NCC" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3273 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4255 msgid "Tools dia" msgstr "Herra. dia" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3282 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:195 msgid "Tool Type" msgstr "Tipo de herram." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3284 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3292 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:197 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:205 msgid "" "Default tool type:\n" "- 'V-shape'\n" "- Circular" msgstr "" "Tipo de herramienta predeterminada:\n" "- 'Forma V'\n" "- circular" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3289 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:202 msgid "V-shape" msgstr "Forma V" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3322 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3330 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:149 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:157 msgid "" "Milling type when the selected tool is of type: 'iso_op':\n" "- climb / best for precision milling and to reduce tool usage\n" "- conventional / useful when there is no backlash compensation" msgstr "" "Tipo de fresado cuando la herramienta seleccionada es de tipo: 'iso_op':\n" "- ascenso / mejor para fresado de precisión y para reducir el uso de " "herramientas\n" "- convencional / útil cuando no hay compensación de reacción" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3339 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3703 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:163 flatcamTools/ToolPaint.py:136 msgid "Tool order" msgstr "Orden de la herra." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3340 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3350 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3704 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3714 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:164 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:174 flatcamTools/ToolPaint.py:137 #: flatcamTools/ToolPaint.py:147 msgid "" "This set the way that the tools in the tools table are used.\n" "'No' --> means that the used order is the one in the tool table\n" "'Forward' --> means that the tools will be ordered from small to big\n" "'Reverse' --> menas that the tools will ordered from big to small\n" "\n" "WARNING: using rest machining will automatically set the order\n" "in reverse and disable this control." msgstr "" "Esto establece la forma en que se utilizan las herramientas en la tabla de " "herramientas.\n" "'No' -> significa que el orden utilizado es el de la tabla de herramientas\n" "'Adelante' -> significa que las herramientas se ordenarán de pequeño a " "grande\n" "'Atras' -> menas que las herramientas ordenarán de grande a pequeño\n" "\n" "ADVERTENCIA: el uso del mecanizado en reposo establecerá automáticamente el " "orden\n" "en reversa y deshabilitar este control." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3348 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3712 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:172 flatcamTools/ToolPaint.py:145 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3349 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3713 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:173 flatcamTools/ToolPaint.py:146 msgid "Reverse" msgstr "Atras" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3362 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3367 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:271 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:276 msgid "" "Depth of cut into material. Negative value.\n" "In FlatCAM units." msgstr "" "Profundidad de corte en el material. Valor negativo.\n" "En unidades FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3377 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:285 #, python-format msgid "" "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n" "Example:\n" "A value here of 0.25 means 25%% from the tool diameter found above.\n" "\n" "Adjust the value starting with lower values\n" "and increasing it if areas that should be cleared are still \n" "not cleared.\n" "Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n" "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n" "due of too many paths." msgstr "" "Cuánta (fracción) del ancho de la herramienta se superponen con cada pasada " "de herramienta\n" "Ejemplo:\n" "Un valor de 0.25 aquí significa 25%% del diámetro de la herramienta que se " "encuentra arriba.\n" "\n" "Ajuste el valor comenzando con valores más bajos\n" "y aumentándolo si las áreas que deben ser despejadas son todavía\n" "no borrado.\n" "Valores más bajos = procesamiento más rápido, ejecución más rápida en PCB.\n" "Valores más altos = procesamiento lento y ejecución lenta en CNC\n" "Debido a demasiados caminos." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3398 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:305 msgid "Bounding box margin." msgstr "Margen de cuadro delimitador." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3407 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3758 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:314 msgid "" "Algorithm for non-copper clearing:
Standard: Fixed step inwards." "
Seed-based: Outwards from seed.
Line-based: Parallel " "lines." msgstr "" "Algoritmo para limpieza sin cobre:
Estándar : paso fijo hacia " "el interior.
basado en semillas : hacia afuera desde el origen. " "
basado en líneas : Líneas paralelas." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3421 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3772 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:328 flatcamTools/ToolPaint.py:253 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3431 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3782 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:337 flatcamTools/ToolPaint.py:262 msgid "Contour" msgstr "Contorno" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3441 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:346 #: flatcamTools/ToolPaint.py:271 msgid "Rest M." msgstr "Resto M ." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3443 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:348 msgid "" "If checked, use 'rest machining'.\n" "Basically it will clear copper outside PCB features,\n" "using the biggest tool and continue with the next tools,\n" "from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n" "could not be cleared by previous tool, until there is\n" "no more copper to clear or there are no more tools.\n" "If not checked, use the standard algorithm." msgstr "" "Si está marcado, use 'mecanizado en reposo'.\n" "Básicamente eliminará el cobre fuera de las características de la PCB,\n" "utilizando la herramienta más grande y continúe con las siguientes " "herramientas,\n" "de mayor a menor, para limpiar áreas de cobre que\n" "no se pudo borrar con la herramienta anterior, hasta que haya\n" "no más cobre para limpiar o no hay más herramientas.\n" "Si no está marcado, use el algoritmo estándar." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3458 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3470 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:363 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:375 msgid "" "If used, it will add an offset to the copper features.\n" "The copper clearing will finish to a distance\n" "from the copper features.\n" "The value can be between 0 and 10 FlatCAM units." msgstr "" "Si se usa, agregará un desplazamiento a las características de cobre.\n" "El claro de cobre terminará a cierta distancia.\n" "de las características de cobre.\n" "El valor puede estar entre 0 y 10 unidades FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3468 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:373 msgid "Offset value" msgstr "Valor de comp." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3485 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:399 msgid "Itself" msgstr "Sí mismo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3486 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3803 msgid "Area" msgstr "Zona" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3487 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3488 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3490 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:405 msgid "" "- 'Itself' - the non copper clearing extent\n" "is based on the object that is copper cleared.\n" " - 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be " "painted.\n" "Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple " "areas.\n" "- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n" "specified by another object." msgstr "" "- 'Sí mismo' - la extensión de limpieza sin cobre\n" "se basa en el objeto que es cobre despejado.\n" "  - 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para " "iniciar la selección del área a pintar.\n" "Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar " "múltiples áreas.\n" "- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n" "especificado por otro objeto." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3501 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3811 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3502 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3812 msgid "Progressive" msgstr "Progresivo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3503 msgid "NCC Plotting" msgstr "Trazado NCC" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3505 msgid "" "- 'Normal' - normal plotting, done at the end of the NCC job\n" "- 'Progressive' - after each shape is generated it will be plotted." msgstr "" "- 'Normal': trazado normal, realizado al final del trabajo de NCC\n" "- 'Progresivo': después de generar cada forma, se trazará." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3519 msgid "Cutout Tool Options" msgstr "Opc. de herra. de recorte" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3535 flatcamTools/ToolCutOut.py:93 msgid "" "Diameter of the tool used to cutout\n" "the PCB shape out of the surrounding material." msgstr "" "Diámetro de la herramienta utilizada para cortar\n" "La forma de PCB fuera del material circundante." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3543 flatcamTools/ToolCutOut.py:76 msgid "Obj kind" msgstr "Tipo de objeto" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3545 flatcamTools/ToolCutOut.py:78 msgid "" "Choice of what kind the object we want to cutout is.
- Single: " "contain a single PCB Gerber outline object.
- Panel: a panel PCB " "Gerber object, which is made\n" "out of many individual PCB outlines." msgstr "" "La elección del tipo de objeto que queremos recortar es.
- Único : contiene un solo objeto de esquema de PCB Gerber.
- Panel : " "un panel de PCB Gerber objeto, que se hace\n" "de muchos esquemas de PCB individuales." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3552 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3802 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:84 msgid "Single" msgstr "Soltero" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3553 flatcamTools/ToolCutOut.py:85 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3559 flatcamTools/ToolCutOut.py:102 msgid "" "Margin over bounds. A positive value here\n" "will make the cutout of the PCB further from\n" "the actual PCB border" msgstr "" "Margen sobre los límites. Un valor positivo aquí\n" "hará que el corte de la PCB esté más alejado de\n" "el borde real de PCB" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3567 msgid "Gap size" msgstr "Tamaño de la brecha" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3569 flatcamTools/ToolCutOut.py:112 msgid "" "The size of the bridge gaps in the cutout\n" "used to keep the board connected to\n" "the surrounding material (the one \n" "from which the PCB is cutout)." msgstr "" "El tamaño de los huecos del puente en el recorte\n" "solía mantener la placa conectada a\n" "el material circundante (el\n" "de la cual se corta el PCB)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3578 flatcamTools/ToolCutOut.py:148 msgid "Gaps" msgstr "Brechas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3580 msgid "" "Number of gaps used for the cutout.\n" "There can be maximum 8 bridges/gaps.\n" "The choices are:\n" "- None - no gaps\n" "- lr - left + right\n" "- tb - top + bottom\n" "- 4 - left + right +top + bottom\n" "- 2lr - 2*left + 2*right\n" "- 2tb - 2*top + 2*bottom\n" "- 8 - 2*left + 2*right +2*top + 2*bottom" msgstr "" "Número de huecos de puente utilizados para el recorte.\n" "Puede haber un máximo de 8 puentes / huecos.\n" "Las opciones son:\n" "- Ninguno - sin espacios\n" "- lr - izquierda + derecha\n" "- tb - arriba + abajo\n" "- 4 - izquierda + derecha + arriba + abajo\n" "- 2lr - 2 * izquierda + 2 * derecha\n" "- 2tb - 2 * top + 2 * bottom\n" "- 8 - 2 * izquierda + 2 * derecha + 2 * arriba + 2 * abajo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3602 flatcamTools/ToolCutOut.py:129 msgid "Convex Sh." msgstr "Forma conv" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3604 flatcamTools/ToolCutOut.py:131 msgid "" "Create a convex shape surrounding the entire PCB.\n" "Used only if the source object type is Gerber." msgstr "" "Crea una forma convexa que rodea toda la PCB.\n" "Se usa solo si el tipo de objeto de origen es Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3618 msgid "2Sided Tool Options" msgstr "Opc. de herra. de 2 caras" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3623 msgid "" "A tool to help in creating a double sided\n" "PCB using alignment holes." msgstr "" "Una herramienta para ayudar en la creación de una doble cara.\n" "PCB utilizando orificios de alineación." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3633 flatcamTools/ToolDblSided.py:234 msgid "Drill dia" msgstr "Diá. del taladro" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3635 flatcamTools/ToolDblSided.py:225 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:236 msgid "Diameter of the drill for the alignment holes." msgstr "Diámetro del taladro para los orificios de alineación." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3644 flatcamTools/ToolDblSided.py:120 msgid "Mirror Axis:" msgstr "Eje del espejo:" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3646 flatcamTools/ToolDblSided.py:122 msgid "Mirror vertically (X) or horizontally (Y)." msgstr "Espejo verticalmente (X) u horizontal (Y)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3655 flatcamTools/ToolDblSided.py:131 msgid "Point" msgstr "Punto" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3656 flatcamTools/ToolDblSided.py:132 msgid "Box" msgstr "Caja" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3657 msgid "Axis Ref" msgstr "Ref. del eje" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3659 flatcamTools/ToolDblSided.py:135 msgid "" "The axis should pass through a point or cut\n" " a specified box (in a FlatCAM object) through \n" "the center." msgstr "" "El eje debe pasar por un punto o cortar\n" "  un cuadro especificado (en un objeto FlatCAM) a través de\n" "El centro." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3675 msgid "Paint Tool Options" msgstr "Opc. de herra. de pintura" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3680 msgid "Parameters:" msgstr "Parámetros:" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3792 flatcamTools/ToolPaint.py:286 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3794 flatcamTools/ToolPaint.py:288 #: flatcamTools/ToolPaint.py:304 msgid "" "How to select Polygons to be painted.\n" "\n" "- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be " "painted.\n" "Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple " "areas.\n" "- 'All Polygons' - the Paint will start after click.\n" "- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n" "specified by another object." msgstr "" "Cómo seleccionar polígonos para pintar.\n" "\n" "- 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para " "iniciar la selección del área a pintar.\n" "Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar " "múltiples áreas.\n" "- 'Todos los polígonos': la pintura comenzará después de hacer clic.\n" "- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n" "especificado por otro objeto." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3805 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3813 msgid "Paint Plotting" msgstr "Trazado de pintura" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3815 msgid "" "- 'Normal' - normal plotting, done at the end of the Paint job\n" "- 'Progressive' - after each shape is generated it will be plotted." msgstr "" "- 'Normal': trazado normal, realizado al final del trabajo de Pintura\n" "- 'Progresivo': después de generar cada forma, se trazará." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3829 msgid "Film Tool Options" msgstr "Opc. de herra. de película" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3834 msgid "" "Create a PCB film from a Gerber or Geometry\n" "FlatCAM object.\n" "The file is saved in SVG format." msgstr "" "Crear una película de PCB de un Gerber o Geometría\n" "Objeto FlatCAM.\n" "El archivo se guarda en formato SVG." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3845 msgid "Film Type" msgstr "Tipo de Filme:" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3847 flatcamTools/ToolFilm.py:118 msgid "" "Generate a Positive black film or a Negative film.\n" "Positive means that it will print the features\n" "with black on a white canvas.\n" "Negative means that it will print the features\n" "with white on a black canvas.\n" "The Film format is SVG." msgstr "" "Genera una película negra positiva o una película negativa.\n" "Positivo significa que imprimirá las características.\n" "Con negro sobre un lienzo blanco.\n" "Negativo significa que imprimirá las características.\n" "Con blanco sobre un lienzo negro.\n" "El formato de la película es SVG." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3858 #, fuzzy #| msgid "Film Tool" msgid "Film Color" msgstr "Herramienta de película" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3860 #, fuzzy #| msgid "Set the color of the shape when selected." msgid "Set the film color when positive film is selected." msgstr "Establecer el color de la forma cuando se selecciona." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3878 flatcamTools/ToolFilm.py:130 msgid "Border" msgstr "Frontera" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3880 flatcamTools/ToolFilm.py:132 msgid "" "Specify a border around the object.\n" "Only for negative film.\n" "It helps if we use as a Box Object the same \n" "object as in Film Object. It will create a thick\n" "black bar around the actual print allowing for a\n" "better delimitation of the outline features which are of\n" "white color like the rest and which may confound with the\n" "surroundings if not for this border." msgstr "" "Especifique un borde alrededor del objeto.\n" "Sólo para película negativa.\n" "Ayuda si usamos como objeto de caja lo mismo\n" "objeto como en el objeto de la película. Se creará una gruesa\n" "barra negra alrededor de la impresión real que permite una\n" "mejor delimitación de las características del esquema que son de\n" "Color blanco como el resto y que puede confundir con el\n" "Entorno si no fuera por esta frontera." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3893 flatcamTools/ToolFilm.py:144 msgid "Scale Stroke" msgstr "Trazo de escala" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3895 flatcamTools/ToolFilm.py:146 msgid "" "Scale the line stroke thickness of each feature in the SVG file.\n" "It means that the line that envelope each SVG feature will be thicker or " "thinner,\n" "therefore the fine features may be more affected by this parameter." msgstr "" "Escale el grosor de trazo de línea de cada entidad en el archivo SVG.\n" "Significa que la línea que envuelve cada característica SVG será más gruesa " "o más delgada,\n" "por lo tanto, las características finas pueden verse más afectadas por este " "parámetro." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3910 msgid "Panelize Tool Options" msgstr "Opc. de la herra. Panelizar" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3915 msgid "" "Create an object that contains an array of (x, y) elements,\n" "each element is a copy of the source object spaced\n" "at a X distance, Y distance of each other." msgstr "" "Cree un objeto que contenga una matriz de (x, y) elementos,\n" "Cada elemento es una copia del objeto fuente espaciado.\n" "a una distancia X, distancia Y entre sí." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3926 flatcamTools/ToolPanelize.py:147 msgid "Spacing cols" msgstr "Col. de espaciado" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3928 flatcamTools/ToolPanelize.py:149 msgid "" "Spacing between columns of the desired panel.\n" "In current units." msgstr "" "Espaciado entre columnas del panel deseado.\n" "En unidades actuales." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3936 flatcamTools/ToolPanelize.py:156 msgid "Spacing rows" msgstr "Separación de filas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3938 flatcamTools/ToolPanelize.py:158 msgid "" "Spacing between rows of the desired panel.\n" "In current units." msgstr "" "Espaciado entre filas del panel deseado.\n" "En unidades actuales." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3946 flatcamTools/ToolPanelize.py:165 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3948 flatcamTools/ToolPanelize.py:167 msgid "Number of columns of the desired panel" msgstr "Número de columnas del panel deseado" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3955 flatcamTools/ToolPanelize.py:173 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3957 flatcamTools/ToolPanelize.py:175 msgid "Number of rows of the desired panel" msgstr "Número de filas del panel deseado" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3963 flatcamTools/ToolPanelize.py:181 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3964 flatcamTools/ToolPanelize.py:182 msgid "Geo" msgstr "Geo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3965 flatcamTools/ToolPanelize.py:183 msgid "Panel Type" msgstr "Tipo de panel" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3967 msgid "" "Choose the type of object for the panel object:\n" "- Gerber\n" "- Geometry" msgstr "" "Elija el tipo de objeto para el objeto del panel:\n" "- Gerber\n" "- Geometría" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3976 msgid "Constrain within" msgstr "Restringir dentro de" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3978 flatcamTools/ToolPanelize.py:195 msgid "" "Area define by DX and DY within to constrain the panel.\n" "DX and DY values are in current units.\n" "Regardless of how many columns and rows are desired,\n" "the final panel will have as many columns and rows as\n" "they fit completely within selected area." msgstr "" "Área definida por DX y DY dentro para restringir el panel.\n" "Los valores DX y DY están en unidades actuales.\n" "Independientemente de cuántas columnas y filas se deseen,\n" "El panel final tendrá tantas columnas y filas como\n" "encajan completamente dentro del área seleccionada." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3987 flatcamTools/ToolPanelize.py:204 msgid "Width (DX)" msgstr "Ancho (DX)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3989 flatcamTools/ToolPanelize.py:206 msgid "" "The width (DX) within which the panel must fit.\n" "In current units." msgstr "" "El ancho (DX) dentro del cual debe caber el panel.\n" "En unidades actuales." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3996 flatcamTools/ToolPanelize.py:212 msgid "Height (DY)" msgstr "Altura (DY)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3998 flatcamTools/ToolPanelize.py:214 msgid "" "The height (DY)within which the panel must fit.\n" "In current units." msgstr "" "La altura (DY) dentro de la cual debe caber el panel.\n" "En unidades actuales." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4012 msgid "Calculators Tool Options" msgstr "Opc. de herra. de calculadoras" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4015 flatcamTools/ToolCalculators.py:25 msgid "V-Shape Tool Calculator" msgstr "Calc. de herra. en forma de V" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4017 msgid "" "Calculate the tool diameter for a given V-shape tool,\n" "having the tip diameter, tip angle and\n" "depth-of-cut as parameters." msgstr "" "Calcule el diámetro de la herramienta para una herramienta de forma de V " "dada,\n" "teniendo el diámetro de la punta, el ángulo de la punta y\n" "Profundidad de corte como parámetros." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4028 flatcamTools/ToolCalculators.py:92 msgid "Tip Diameter" msgstr "Diá. de la punta" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4030 flatcamTools/ToolCalculators.py:97 msgid "" "This is the tool tip diameter.\n" "It is specified by manufacturer." msgstr "" "Este es el diámetro de la punta de la herramienta.\n" "Está especificado por el fabricante." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4038 flatcamTools/ToolCalculators.py:100 msgid "Tip Angle" msgstr "Ángulo de la punta" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4040 msgid "" "This is the angle on the tip of the tool.\n" "It is specified by manufacturer." msgstr "" "Este es el ángulo en la punta de la herramienta.\n" "Está especificado por el fabricante." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4050 msgid "" "This is depth to cut into material.\n" "In the CNCJob object it is the CutZ parameter." msgstr "" "Esta es la profundidad para cortar en material.\n" "En el objeto de trabajo CNC es el parámetro CutZ." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4057 flatcamTools/ToolCalculators.py:27 msgid "ElectroPlating Calculator" msgstr "Calculadora de electrochapado" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4059 flatcamTools/ToolCalculators.py:149 msgid "" "This calculator is useful for those who plate the via/pad/drill holes,\n" "using a method like grahite ink or calcium hypophosphite ink or palladium " "chloride." msgstr "" "Esta calculadora es útil para aquellos que platican la vía / la " "almohadilla / los agujeros de perforación,\n" "Utilizando un método como tinta de grahite o tinta de hipofosfito de calcio " "o cloruro de paladio." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4069 flatcamTools/ToolCalculators.py:158 msgid "Board Length" msgstr "Longitud del tablero" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4071 flatcamTools/ToolCalculators.py:162 msgid "This is the board length. In centimeters." msgstr "Esta es la longitud del tablero. En centímetros." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4077 flatcamTools/ToolCalculators.py:164 msgid "Board Width" msgstr "Ancho del tablero" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4079 flatcamTools/ToolCalculators.py:168 msgid "This is the board width.In centimeters." msgstr "Este es el ancho de la tabla. En centímetros." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4084 flatcamTools/ToolCalculators.py:170 msgid "Current Density" msgstr "Densidad actual" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4087 flatcamTools/ToolCalculators.py:174 msgid "" "Current density to pass through the board. \n" "In Amps per Square Feet ASF." msgstr "" "Densidad de corriente para pasar por el tablero.\n" "En amperios por pies cuadrados ASF." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4093 flatcamTools/ToolCalculators.py:177 msgid "Copper Growth" msgstr "Crecimiento de cobre" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4096 flatcamTools/ToolCalculators.py:181 msgid "" "How thick the copper growth is intended to be.\n" "In microns." msgstr "" "Qué tan grueso pretende ser el crecimiento del cobre.\n" "En micras." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4109 msgid "Transform Tool Options" msgstr "Opc. de herra. de transformación" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4114 msgid "" "Various transformations that can be applied\n" "on a FlatCAM object." msgstr "" "Diversas transformaciones que se pueden aplicar.\n" "en un objeto FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4124 msgid "Rotate Angle" msgstr "Gire el ángulo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4136 flatcamTools/ToolTransform.py:107 msgid "Skew_X angle" msgstr "Ángulo de sesgo X" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4146 flatcamTools/ToolTransform.py:125 msgid "Skew_Y angle" msgstr "Ángulo de sesgo Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4156 flatcamTools/ToolTransform.py:164 msgid "Scale_X factor" msgstr "Factor de escala X" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4158 flatcamTools/ToolTransform.py:166 msgid "Factor for scaling on X axis." msgstr "Factor de escalado en eje X." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4165 flatcamTools/ToolTransform.py:181 msgid "Scale_Y factor" msgstr "Factor de escala Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4167 flatcamTools/ToolTransform.py:183 msgid "Factor for scaling on Y axis." msgstr "Factor de escalado en eje Y." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4175 flatcamTools/ToolTransform.py:202 msgid "" "Scale the selected object(s)\n" "using the Scale_X factor for both axis." msgstr "" "Escala el (los) objeto (s) seleccionado (s)\n" "utilizando el factor de escala X para ambos ejes." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4183 flatcamTools/ToolTransform.py:211 msgid "" "Scale the selected object(s)\n" "using the origin reference when checked,\n" "and the center of the biggest bounding box\n" "of the selected objects when unchecked." msgstr "" "Escala el (los) objeto (s) seleccionado (s)\n" "usando la referencia de origen cuando está marcada,\n" "y el centro del cuadro delimitador más grande.\n" "de los objetos seleccionados cuando no está marcada." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4192 flatcamTools/ToolTransform.py:239 msgid "Offset_X val" msgstr "Valor X de compens." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4194 flatcamTools/ToolTransform.py:241 msgid "Distance to offset on X axis. In current units." msgstr "Distancia a desplazamiento en el eje X. En unidades actuales." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4201 flatcamTools/ToolTransform.py:256 msgid "Offset_Y val" msgstr "Valor Y de compens." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4203 flatcamTools/ToolTransform.py:258 msgid "Distance to offset on Y axis. In current units." msgstr "Distancia a desplazamiento en el eje Y. En unidades actuales." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4209 flatcamTools/ToolTransform.py:313 msgid "Mirror Reference" msgstr "Espejo de referencia" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4211 flatcamTools/ToolTransform.py:315 msgid "" "Flip the selected object(s)\n" "around the point in Point Entry Field.\n" "\n" "The point coordinates can be captured by\n" "left click on canvas together with pressing\n" "SHIFT key. \n" "Then click Add button to insert coordinates.\n" "Or enter the coords in format (x, y) in the\n" "Point Entry field and click Flip on X(Y)" msgstr "" "Voltear los objetos seleccionados\n" "alrededor del punto en el campo de entrada de puntos.\n" "\n" "Las coordenadas del punto pueden ser capturadas por\n" "Haga clic izquierdo en el lienzo junto con la presión\n" "Tecla Shift.\n" "Luego haga clic en el botón Agregar para insertar coordenadas.\n" "O ingrese las coords en formato (x, y) en el\n" "Campo de entrada de puntos y haga clic en Girar en X (Y)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4222 flatcamTools/ToolTransform.py:326 msgid " Mirror Ref. Point" msgstr " Pt. de ref. del espejo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4224 flatcamTools/ToolTransform.py:328 msgid "" "Coordinates in format (x, y) used as reference for mirroring.\n" "The 'x' in (x, y) will be used when using Flip on X and\n" "the 'y' in (x, y) will be used when using Flip on Y and" msgstr "" "Coordenadas en formato (x, y) utilizadas como referencia para la " "duplicación.\n" "La 'x' en (x, y) se usará cuando se use voltear en X y\n" "la 'y' en (x, y) se usará cuando se use voltear en Y y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4241 msgid "SolderPaste Tool Options" msgstr "Opc de herram. de pasta de sold." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4246 msgid "" "A tool to create GCode for dispensing\n" "solder paste onto a PCB." msgstr "" "Una herramienta para crear GCode para dispensar\n" "pasta de soldadura en una PCB." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4257 msgid "Diameters of nozzle tools, separated by ','" msgstr "Diámetros de las herramientas de boquilla, separadas por ','" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4264 msgid "New Nozzle Dia" msgstr "Nuevo diá de boquilla" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4266 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:103 msgid "Diameter for the new Nozzle tool to add in the Tool Table" msgstr "" "Diámetro para la nueva herramienta de boquillas para agregar en la tabla de " "herramientas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4274 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:166 msgid "Z Dispense Start" msgstr "Inicio de dispen. Z" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4276 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:168 msgid "The height (Z) when solder paste dispensing starts." msgstr "La altura (Z) cuando comienza la dispensación de pasta de soldadura." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4283 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:174 msgid "Z Dispense" msgstr "Dispensación Z" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4285 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:176 msgid "The height (Z) when doing solder paste dispensing." msgstr "La altura (Z) al dispensar pasta de soldadura." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4292 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:182 msgid "Z Dispense Stop" msgstr "Parada de dispen. Z" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4294 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:184 msgid "The height (Z) when solder paste dispensing stops." msgstr "La altura (Z) cuando se detiene la dispensación de pasta de soldadura." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4301 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:190 msgid "Z Travel" msgstr "Viajar Z" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4303 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:192 msgid "" "The height (Z) for travel between pads\n" "(without dispensing solder paste)." msgstr "" "La altura (Z) para viajar entre almohadillas\n" "(sin dispensar pasta de soldadura)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4311 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:199 msgid "Z Toolchange" msgstr "Cambio de herra. Z" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4313 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:201 msgid "The height (Z) for tool (nozzle) change." msgstr "La altura (Z) para el cambio de herramienta (boquilla)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4322 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:209 msgid "" "The X,Y location for tool (nozzle) change.\n" "The format is (x, y) where x and y are real numbers." msgstr "" "La ubicación X, Y para el cambio de herramienta (boquilla).\n" "El formato es (x, y) donde x e y son números reales." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4330 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:216 msgid "Feedrate X-Y" msgstr "Avance X-Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4332 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:218 msgid "Feedrate (speed) while moving on the X-Y plane." msgstr "Avance (velocidad) mientras se mueve en el plano X-Y." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4341 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:226 msgid "" "Feedrate (speed) while moving vertically\n" "(on Z plane)." msgstr "" "Avance (velocidad) mientras se mueve verticalmente\n" "(en el plano Z)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4349 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:233 msgid "Feedrate Z Dispense" msgstr "Avance de Dispens. Z" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4351 msgid "" "Feedrate (speed) while moving up vertically\n" "to Dispense position (on Z plane)." msgstr "" "Avance (velocidad) mientras se mueve verticalmente\n" "para dispensar la posición (en el plano Z)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4359 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:242 msgid "Spindle Speed FWD" msgstr "Veloc. del husillo FWD" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4361 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:244 msgid "" "The dispenser speed while pushing solder paste\n" "through the dispenser nozzle." msgstr "" "La velocidad del dispensador mientras empuja la pasta de soldadura\n" "a través de la boquilla dispensadora." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4369 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:251 msgid "Dwell FWD" msgstr "Morar FWD" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4371 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:253 msgid "Pause after solder dispensing." msgstr "Pausa después de la dispensación de soldadura." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4378 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:259 msgid "Spindle Speed REV" msgstr "Veloc. del husillo REV" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4380 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:261 msgid "" "The dispenser speed while retracting solder paste\n" "through the dispenser nozzle." msgstr "" "La velocidad del dispensador mientras se retrae la pasta de soldadura\n" "a través de la boquilla dispensadora." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4388 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:268 msgid "Dwell REV" msgstr "Morar REV" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4390 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:270 msgid "" "Pause after solder paste dispenser retracted,\n" "to allow pressure equilibrium." msgstr "" "Pausa después de que el dispensador de pasta de soldadura se retraiga,\n" "para permitir el equilibrio de presión." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4399 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:278 msgid "Files that control the GCode generation." msgstr "Archivos que controlan la generación de GCode." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4414 msgid "Substractor Tool Options" msgstr "Opc. de herra. de substractor" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4419 msgid "" "A tool to substract one Gerber or Geometry object\n" "from another of the same type." msgstr "" "Una herramienta para restar un objeto Gerber o Geometry\n" "de otro del mismo tipo." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4424 flatcamTools/ToolSub.py:135 msgid "Close paths" msgstr "Caminos cercanos" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4425 flatcamTools/ToolSub.py:136 msgid "" "Checking this will close the paths cut by the Geometry substractor object." msgstr "" "Marcar esto cerrará los caminos cortados por el objeto sustrato Geometry." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4436 msgid "Excellon File associations" msgstr "Excellon File asociaciones" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4448 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4520 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4589 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4658 msgid "Restore" msgstr "" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4449 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4521 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4590 msgid "Restore the extension list to the default state." msgstr "" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4450 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4522 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4591 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4660 #, fuzzy #| msgid "Delete Drill" msgid "Delete All" msgstr "Eliminar taladro" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4451 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4523 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4592 #, fuzzy #| msgid "Delete a aperture in the aperture list" msgid "Delete all extensions from the list." msgstr "Eliminar una abertura en la lista de aperturas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4459 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4531 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4600 msgid "Extensions list" msgstr "Lista de extensiones" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4461 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4533 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4602 msgid "" "List of file extensions to be\n" "associated with FlatCAM." msgstr "" "Lista de extensiones de archivo para ser\n" "asociado con FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4481 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4553 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4621 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4692 #, fuzzy #| msgid "Extensions list" msgid "Extension" msgstr "Lista de extensiones" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4482 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4554 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4622 #, fuzzy #| msgid "" #| "List of file extensions to be\n" #| "associated with FlatCAM." msgid "A file extension to be added or deleted to the list." msgstr "" "Lista de extensiones de archivo para ser\n" "asociado con FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4490 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4562 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4630 #, fuzzy #| msgid "Add Region" msgid "Add Extension" msgstr "Añadir Región" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4491 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4563 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4631 #, fuzzy #| msgid "Add a new aperture to the aperture list." msgid "Add a file extension to the list" msgstr "Agregar una nueva apertura a la lista de apertura." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4492 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4564 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4632 #, fuzzy #| msgid "Get Exteriors" msgid "Delete Extension" msgstr "Obtener exteriores" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4493 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4565 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4633 #, fuzzy #| msgid "Selected GCode file extensions registered with FlatCAM." msgid "Delete a file extension from the list" msgstr "Extensiones de archivo GCode seleccionadas registradas con FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4500 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4572 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4640 #, fuzzy #| msgid "Display Annotation" msgid "Apply Association" msgstr "Mostrar anotación" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4501 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4573 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4641 msgid "" "Apply the file associations between\n" "FlatCAM and the files with above extensions.\n" "They will be active after next logon.\n" "This work only in Windows." msgstr "" "Aplicar las asociaciones de archivos entre\n" "FlatCAM y los archivos con las extensiones anteriores.\n" "Estarán activos después del próximo inicio de sesión.\n" "Esto funciona solo en Windows." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4518 msgid "GCode File associations" msgstr "Asociaciones de archivos GCode" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4587 msgid "Gerber File associations" msgstr "Asociaciones de archivos Gerber" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4656 msgid "Autocompleter Keywords" msgstr "" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4659 msgid "Restore the autocompleter keywords list to the default state." msgstr "" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4661 msgid "Delete all autocompleter keywords from the list." msgstr "" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4669 msgid "Keywords list" msgstr "" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4671 msgid "" "List of keywords used by\n" "the autocompleter in FlatCAM.\n" "The autocompleter is installed\n" "in the Code Editor and for the Tcl Shell." msgstr "" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4693 msgid "A keyword to be added or deleted to the list." msgstr "" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4701 msgid "Add keyword" msgstr "" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4702 #, fuzzy #| msgid "Add a new aperture to the aperture list." msgid "Add a keyword to the list" msgstr "Agregar una nueva apertura a la lista de apertura." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4703 #, fuzzy #| msgid "Delete Tool" msgid "Delete keyword" msgstr "Eliminar herramienta" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4704 #, fuzzy #| msgid "Delete a aperture in the aperture list" msgid "Delete a keyword from the list" msgstr "Eliminar una abertura en la lista de aperturas" #: flatcamParsers/ParseFont.py:305 msgid "Font not supported, try another one." msgstr "Fuente no compatible, prueba con otra." #: flatcamTools/ToolCalculators.py:24 msgid "Calculators" msgstr "Calculadoras" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:26 msgid "Units Calculator" msgstr "Calculadora de unidades" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:68 msgid "Here you enter the value to be converted from INCH to MM" msgstr "Aquí ingresa el valor a convertir de PULGADAS a MM" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:73 msgid "Here you enter the value to be converted from MM to INCH" msgstr "Aquí ingresa el valor a convertir de MM a PULGADA" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:104 msgid "" "This is the angle of the tip of the tool.\n" "It is specified by manufacturer." msgstr "" "Este es el ángulo de la punta de la herramienta.\n" "Está especificado por el fabricante." #: flatcamTools/ToolCalculators.py:111 msgid "" "This is the depth to cut into the material.\n" "In the CNCJob is the CutZ parameter." msgstr "" "Esta es la profundidad para cortar el material.\n" "En el CNCJob se encuentra el parámetro CutZ." #: flatcamTools/ToolCalculators.py:114 msgid "Tool Diameter" msgstr "Diá. de herra." #: flatcamTools/ToolCalculators.py:118 msgid "" "This is the tool diameter to be entered into\n" "FlatCAM Gerber section.\n" "In the CNCJob section it is called >Tool dia<." msgstr "" "Este es el diámetro de la herramienta a ingresar\n" "Sección FlatCAM Gerber.\n" "En la sección CNCJob se llama >diá. de herra.<." #: flatcamTools/ToolCalculators.py:129 flatcamTools/ToolCalculators.py:210 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:132 msgid "" "Calculate either the Cut Z or the effective tool diameter,\n" " depending on which is desired and which is known. " msgstr "" "Calcule el corte Z o el diámetro efectivo de la herramienta,\n" "dependiendo de cuál se desee y cuál se conozca." #: flatcamTools/ToolCalculators.py:186 msgid "Current Value" msgstr "Valor actual" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:190 msgid "" "This is the current intensity value\n" "to be set on the Power Supply. In Amps." msgstr "" "Este es el valor de intensidad actual\n" "para configurar en la fuente de alimentación. En amperios." #: flatcamTools/ToolCalculators.py:194 msgid "Time" msgstr "Hora" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:198 msgid "" "This is the calculated time required for the procedure.\n" "In minutes." msgstr "" "Este es el tiempo calculado requerido para el procedimiento.\n" "En minutos." #: flatcamTools/ToolCalculators.py:213 msgid "" "Calculate the current intensity value and the procedure time,\n" "depending on the parameters above" msgstr "" "Calcule el valor de intensidad actual y el tiempo del procedimiento,\n" "dependiendo de los parámetros anteriores" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:262 msgid "Calc. Tool" msgstr "Calc. Herramienta" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:18 msgid "Cutout PCB" msgstr "PCB de corte" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:55 msgid "" "Specify the type of object to be cutout.\n" "It can be of type: Gerber or Geometry.\n" "What is selected here will dictate the kind\n" "of objects that will populate the 'Object' combobox." msgstr "" "Especifique el tipo de objeto a recortar.\n" "Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n" "Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n" "de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:71 msgid "Object to be cutout. " msgstr "Objeto a recortar." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:100 msgid "Margin:" msgstr "Margen:" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:110 msgid "Gap size:" msgstr "Tamaño de la brecha:" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:137 msgid "A. Automatic Bridge Gaps" msgstr "A. Brechas automáticas del puente" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:139 msgid "This section handle creation of automatic bridge gaps." msgstr "Esta sección maneja la creación de espacios de puente automáticos." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:150 msgid "" "Number of gaps used for the Automatic cutout.\n" "There can be maximum 8 bridges/gaps.\n" "The choices are:\n" "- None - no gaps\n" "- lr - left + right\n" "- tb - top + bottom\n" "- 4 - left + right +top + bottom\n" "- 2lr - 2*left + 2*right\n" "- 2tb - 2*top + 2*bottom\n" "- 8 - 2*left + 2*right +2*top + 2*bottom" msgstr "" "Número de huecos utilizados para el recorte automático.\n" "Puede haber un máximo de 8 puentes / huecos.\n" "Las opciones son:\n" "- Ninguno - sin espacios\n" "- lr - izquierda + derecha\n" "- tb - arriba + abajo\n" "- 4 - izquierda + derecha + arriba + abajo\n" "- 2lr - 2 * izquierda + 2 * derecha\n" "- 2tb - 2 * arriba + 2 * abajo\n" "- 8 - 2 * izquierda + 2 * derecha + 2 * arriba + 2 * abajo" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:174 msgid "FreeForm" msgstr "Forma libre" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:176 msgid "" "The cutout shape can be of ny shape.\n" "Useful when the PCB has a non-rectangular shape." msgstr "" "La forma recortada puede ser de forma ny.\n" "Útil cuando la PCB tiene una forma no rectangular." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:185 msgid "" "Cutout the selected object.\n" "The cutout shape can be of any shape.\n" "Useful when the PCB has a non-rectangular shape." msgstr "" "Recorta el objeto seleccionado.\n" "La forma recortada puede ser de cualquier forma.\n" "Útil cuando la PCB tiene una forma no rectangular." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:194 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:196 msgid "" "The resulting cutout shape is\n" "always a rectangle shape and it will be\n" "the bounding box of the Object." msgstr "" "La forma de corte resultante es\n" "siempre una forma rectangular y será\n" "El cuadro delimitador del objeto." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:205 msgid "" "Cutout the selected object.\n" "The resulting cutout shape is\n" "always a rectangle shape and it will be\n" "the bounding box of the Object." msgstr "" "Recorta el objeto seleccionado.\n" "La forma de corte resultante es\n" "siempre una forma rectangular y será\n" "El cuadro delimitador del objeto." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:213 msgid "B. Manual Bridge Gaps" msgstr "B. Brechas manuales del puente" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:215 msgid "" "This section handle creation of manual bridge gaps.\n" "This is done by mouse clicking on the perimeter of the\n" "Geometry object that is used as a cutout object. " msgstr "" "Esta sección maneja la creación de espacios de puente manuales.\n" "Esto se hace haciendo clic con el mouse en el perímetro del\n" "Objeto de geometría que se utiliza como objeto recortado. " #: flatcamTools/ToolCutOut.py:231 msgid "Geo Obj" msgstr "Geo Obj" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:233 msgid "Geometry object used to create the manual cutout." msgstr "Objeto de geometría utilizado para crear el recorte manual." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:244 msgid "Manual Geo" msgstr "Geo manual" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:246 flatcamTools/ToolCutOut.py:256 msgid "" "If the object to be cutout is a Gerber\n" "first create a Geometry that surrounds it,\n" "to be used as the cutout, if one doesn't exist yet.\n" "Select the source Gerber file in the top object combobox." msgstr "" "Si el objeto a recortar es un Gerber\n" "primero crea una Geometría que lo rodea,\n" "para ser utilizado como recorte, si aún no existe.\n" "Seleccione el archivo fuente de Gerber en el cuadro combinado de objeto " "superior." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:266 msgid "Manual Add Bridge Gaps" msgstr "Agregar huecos de puente manuales" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:268 msgid "" "Use the left mouse button (LMB) click\n" "to create a bridge gap to separate the PCB from\n" "the surrounding material." msgstr "" "Haga clic con el botón izquierdo del mouse (LMB)\n" "para crear un espacio de puente para separar la PCB de\n" "El material circundante." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:275 msgid "Generate Gap" msgstr "Generar brecha" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:277 msgid "" "Use the left mouse button (LMB) click\n" "to create a bridge gap to separate the PCB from\n" "the surrounding material.\n" "The LMB click has to be done on the perimeter of\n" "the Geometry object used as a cutout geometry." msgstr "" "Haga clic con el botón izquierdo del mouse (LMB)\n" "para crear un espacio de puente para separar la PCB de\n" "El material circundante.\n" "El clic LMB debe hacerse en el perímetro de\n" "El objeto Geometry utilizado como geometría de recorte." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:371 flatcamTools/ToolCutOut.py:571 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1087 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1128 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1269 flatcamTools/ToolPaint.py:1153 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:359 flatcamTools/ToolPanelize.py:376 #: flatcamTools/ToolSub.py:254 flatcamTools/ToolSub.py:269 #: flatcamTools/ToolSub.py:456 flatcamTools/ToolSub.py:471 #: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:131 #: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:207 tclCommands/TclCommandPaint.py:133 msgid "Could not retrieve object" msgstr "No se pudo recuperar el objeto" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:376 msgid "" "There is no object selected for Cutout.\n" "Select one and try again." msgstr "" "No hay ningún objeto seleccionado para Recorte.\n" "Seleccione uno e intente nuevamente." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:392 flatcamTools/ToolCutOut.py:590 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:760 flatcamTools/ToolCutOut.py:854 msgid "Tool Diameter is zero value. Change it to a positive real number." msgstr "Diá. de herramienta es valor cero. Cámbielo a un número real positivo." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:408 flatcamTools/ToolCutOut.py:606 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:870 msgid "Margin value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "" "Falta el valor de margen o el formato es incorrecto. Añádelo y vuelve a " "intentarlo." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:419 flatcamTools/ToolCutOut.py:617 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:771 msgid "Gap size value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "" "Falta el valor de tamaño de espacio o el formato es incorrecto. Añádelo y " "vuelve a intentarlo." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:425 flatcamTools/ToolCutOut.py:624 msgid "Number of gaps value is missing. Add it and retry." msgstr "Falta el valor del número de huecos. Añádelo y vuelve a intentarlo." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:430 flatcamTools/ToolCutOut.py:628 msgid "" "Gaps value can be only one of: 'None', 'lr', 'tb', '2lr', '2tb', 4 or 8. " "Fill in a correct value and retry. " msgstr "" "El valor de las brechas solo puede ser uno de: 'Ninguno', 'lr', 'tb', '2lr', " "'2tb', 4 u 8. Complete un valor correcto y vuelva a intentarlo." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:435 flatcamTools/ToolCutOut.py:634 msgid "" "Cutout operation cannot be done on a multi-geo Geometry.\n" "Optionally, this Multi-geo Geometry can be converted to Single-geo " "Geometry,\n" "and after that perform Cutout." msgstr "" "La operación de recorte no se puede hacer en una Geometría multi-geo.\n" "Opcionalmente, esta Geometría Multi-Geo se puede convertir a Geometría " "Single-Geo,\n" "y después de eso realiza el recorte." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:554 flatcamTools/ToolCutOut.py:739 msgid "Any form CutOut operation finished." msgstr "Cualquier forma de operación de corte finalizada." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:575 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1091 #: flatcamTools/ToolPaint.py:955 flatcamTools/ToolPanelize.py:366 #: tclCommands/TclCommandBbox.py:66 tclCommands/TclCommandNregions.py:65 msgid "Object not found" msgstr "Objeto no encontrado" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:744 msgid "" "Click on the selected geometry object perimeter to create a bridge gap ..." msgstr "" "Haga clic en el perímetro del objeto de geometría seleccionado para crear un " "espacio de puente ..." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:780 flatcamTools/ToolCutOut.py:799 msgid "Could not retrieve Geometry object" msgstr "No se pudo recuperar el objeto Geometry" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:804 msgid "Geometry object for manual cutout not found" msgstr "Objeto de geometría para corte manual no encontrado" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:814 msgid "Added manual Bridge Gap." msgstr "Se agregó brecha de puente manual." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:826 msgid "Could not retrieve Gerber object" msgstr "No se pudo recuperar el objeto Gerber" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:831 msgid "" "There is no Gerber object selected for Cutout.\n" "Select one and try again." msgstr "" "No hay ningún objeto Gerber seleccionado para Recorte.\n" "Seleccione uno e intente nuevamente." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:837 msgid "" "The selected object has to be of Gerber type.\n" "Select a Gerber file and try again." msgstr "" "El objeto seleccionado debe ser del tipo Gerber.\n" "Seleccione un archivo Gerber e intente nuevamente." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:892 msgid "Geometry not supported for cutout" msgstr "Geometría no admitida para recorte" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:928 msgid "Making manual bridge gap..." msgstr "Hacer un puente manual ..." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:18 msgid "2-Sided PCB" msgstr "PCB a 2 caras" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:52 flatcamTools/ToolDblSided.py:76 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:100 msgid "Mirror" msgstr "Espejo" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:54 flatcamTools/ToolDblSided.py:78 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:102 msgid "" "Mirrors (flips) the specified object around \n" "the specified axis. Does not create a new \n" "object, but modifies it." msgstr "" "Refleja (voltea) el objeto especificado alrededor\n" "El eje especificado. No crea un nuevo\n" "objeto, pero lo modifica." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:73 msgid "Excellon Object to be mirrored." msgstr "Excellon Objeto a ser reflejado." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:97 msgid "Geometry Obj to be mirrored." msgstr "Obj de geometría para ser reflejado." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:133 msgid "Axis Ref:" msgstr "Ref. del eje:" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:152 msgid "Point/Box Reference" msgstr "Punto/caja de referencia" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:154 msgid "" "If 'Point' is selected above it store the coordinates (x, y) through which\n" "the mirroring axis passes.\n" "If 'Box' is selected above, select here a FlatCAM object (Gerber, Exc or " "Geo).\n" "Through the center of this object pass the mirroring axis selected above." msgstr "" "Si se selecciona 'Punto' encima, almacena las coordenadas (x, y) a través de " "las cuales\n" "el eje reflejado pasa.\n" "Si se selecciona 'Box' arriba, seleccione aquí un objeto FlatCAM (Gerber, " "Exc o Geo).\n" "A través del centro de este objeto pasa el eje reflejado seleccionado " "anteriormente." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:162 msgid "" "Add the coordinates in format (x, y) through which the mirroring " "axis \n" " selected in 'MIRROR AXIS' pass.\n" "The (x, y) coordinates are captured by pressing SHIFT key\n" "and left mouse button click on canvas or you can enter the coords manually." msgstr "" "Agregue las coordenadas en formato (x, y) a través del cual el eje " "de reflejo\n" "seleccionado en el pase 'EJE DE ESPEJO'.\n" "Las coordenadas (x, y) se capturan presionando la tecla MAYÚS\n" "y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el lienzo o puede ingresar " "las coordenadas manualmente." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:182 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:424 #: flatcamTools/ToolPaint.py:322 msgid "Gerber Reference Box Object" msgstr "Obj. de cuadro de ref. de Gerber" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:183 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:425 #: flatcamTools/ToolPaint.py:323 msgid "Excellon Reference Box Object" msgstr "Obj. de cuadro de ref. de Excellon" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:184 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:426 #: flatcamTools/ToolPaint.py:324 msgid "Geometry Reference Box Object" msgstr "Obj. de cuadro de ref. de Geometría" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:192 msgid "Alignment Drill Coordinates" msgstr "Taladro de alineación Coords" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:194 msgid "" "Alignment holes (x1, y1), (x2, y2), ... on one side of the mirror axis. For " "each set of (x, y) coordinates\n" "entered here, a pair of drills will be created:\n" "\n" "- one drill at the coordinates from the field\n" "- one drill in mirror position over the axis selected above in the 'Mirror " "Axis'." msgstr "" "Agujeros de alineación (x1, y1), (x2, y2), ... en un lado del eje del " "espejo. Para cada conjunto de coordenadas (x, y)\n" "ingresado aquí, se crearán un par de simulacros:\n" "\n" "- un ejercicio en las coordenadas del campo\n" "- un taladro en posición de espejo sobre el eje seleccionado anteriormente " "en el 'Eje de espejo'." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:209 msgid "" "Add alignment drill holes coords in the format: (x1, y1), (x2, y2), ... \n" "on one side of the mirror axis.\n" "\n" "The coordinates set can be obtained:\n" "- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then click Add.\n" "- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then CTRL+V in the " "field.\n" "- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then RMB click in the " "field and click Paste.\n" "- by entering the coords manually in the format: (x1, y1), (x2, y2), ..." msgstr "" "Agregue alineaciones de taladros de alineación en el formato: (x1, y1), (x2, " "y2), ...\n" "en un lado del eje del espejo.\n" "\n" "El conjunto de coordenadas se puede obtener:\n" "- presione la tecla SHIFT y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el " "lienzo. Luego haga clic en Agregar.\n" "- presione la tecla SHIFT y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el " "lienzo. Luego CTRL + V en el campo.\n" "- presione la tecla SHIFT y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el " "lienzo. Luego, haga clic en RMB en el campo y haga clic en Pegar.\n" "- ingresando las coordenadas manualmente en el formato: (x1, y1), (x2, " "y2), ..." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:223 msgid "Alignment Drill Diameter" msgstr "Diá. de taladro de alineación" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:246 msgid "Create Excellon Object" msgstr "Crear objeto Excellon" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:248 msgid "" "Creates an Excellon Object containing the\n" "specified alignment holes and their mirror\n" "images." msgstr "" "Crea un objeto Excellon que contiene el\n" "agujeros de alineación especificados y su espejo\n" "imágenes." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:254 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:256 msgid "Resets all the fields." msgstr "Restablece todos los campos." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:306 msgid "2-Sided Tool" msgstr "Herra. de 2 lados" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:331 msgid "" "'Point' reference is selected and 'Point' coordinates are missing. Add them " "and retry." msgstr "" "Se selecciona la referencia 'Punto' y faltan las coordenadas 'Punto'. " "Añádelos y vuelve a intentarlo." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:350 msgid "There is no Box reference object loaded. Load one and retry." msgstr "" "No hay ningún objeto de referencia de cuadro cargado. Cargue uno y vuelva a " "intentarlo." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:373 msgid "No value or wrong format in Drill Dia entry. Add it and retry." msgstr "" "Sin valor o formato incorrecto en la entrada de diá. de perforación. Añádelo " "y vuelve a intentarlo." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:380 msgid "There are no Alignment Drill Coordinates to use. Add them and retry." msgstr "" "No hay coordenadas de taladro de alineación para usar. Añádelos y vuelve a " "intentarlo." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:403 msgid "Excellon object with alignment drills created..." msgstr "Objeto Excellon con taladros de alineación creados ..." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:412 msgid "There is no Gerber object loaded ..." msgstr "No hay ningún objeto Gerber cargado ..." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:416 flatcamTools/ToolDblSided.py:459 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:503 msgid "Only Gerber, Excellon and Geometry objects can be mirrored." msgstr "Solo los objetos Gerber, Excellon y Geometry se pueden reflejar." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:426 msgid "" "'Point' coordinates missing. Using Origin (0, 0) as mirroring reference." msgstr "" "'Punto 'coordenadas faltantes. Usando origen (0, 0) como reflejo de " "referencia." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:436 flatcamTools/ToolDblSided.py:480 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:517 msgid "There is no Box object loaded ..." msgstr "No hay ningún objeto caja cargado ..." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:446 flatcamTools/ToolDblSided.py:490 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:527 msgid "was mirrored" msgstr "fue reflejado" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:455 msgid "There is no Excellon object loaded ..." msgstr "No hay ningún objeto Excellon cargado ..." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:470 msgid "" "There are no Point coordinates in the Point field. Add coords and try " "again ..." msgstr "" "No hay coordenadas de punto en el campo Punto. Agregue coords e intente " "nuevamente ..." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:499 msgid "There is no Geometry object loaded ..." msgstr "No hay ningún objeto de geometría cargado ..." #: flatcamTools/ToolFilm.py:25 msgid "Film PCB" msgstr "Película de PCB" #: flatcamTools/ToolFilm.py:56 flatcamTools/ToolImage.py:53 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:56 flatcamTools/ToolProperties.py:143 msgid "Object Type" msgstr "Tipo de objeto" #: flatcamTools/ToolFilm.py:58 msgid "" "Specify the type of object for which to create the film.\n" "The object can be of type: Gerber or Geometry.\n" "The selection here decide the type of objects that will be\n" "in the Film Object combobox." msgstr "" "Especifique el tipo de objeto para el cual crear la película.\n" "El objeto puede ser de tipo: Gerber o Geometry.\n" "La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n" "en el cuadro combinado de objeto de película." #: flatcamTools/ToolFilm.py:71 msgid "Film Object" msgstr "Objeto de la película" #: flatcamTools/ToolFilm.py:73 msgid "Object for which to create the film." msgstr "Objeto para el cual crear la película." #: flatcamTools/ToolFilm.py:89 msgid "Box Type:" msgstr "Tipo de caja:" #: flatcamTools/ToolFilm.py:91 msgid "" "Specify the type of object to be used as an container for\n" "film creation. It can be: Gerber or Geometry type.The selection here decide " "the type of objects that will be\n" "in the Box Object combobox." msgstr "" "Especifique el tipo de objeto que se utilizará como contenedor para\n" "creación cinematográfica. Puede ser: tipo Gerber o Geometría. La selección " "aquí decide el tipo de objetos que serán\n" "en el cuadro combinado Objeto de caja." #: flatcamTools/ToolFilm.py:104 flatcamTools/ToolPanelize.py:126 msgid "Box Object" msgstr "Objeto de caja" #: flatcamTools/ToolFilm.py:106 msgid "" "The actual object that is used a container for the\n" " selected object for which we create the film.\n" "Usually it is the PCB outline but it can be also the\n" "same object for which the film is created." msgstr "" "El objeto real que se utiliza como contenedor para\n" "  objeto seleccionado para el que creamos la película.\n" "Por lo general, es el esquema de PCB pero también puede ser el\n" "mismo objeto para el que se crea la película." #: flatcamTools/ToolFilm.py:114 msgid "Positive" msgstr "Positivo" #: flatcamTools/ToolFilm.py:115 msgid "Negative" msgstr "Negativa" #: flatcamTools/ToolFilm.py:116 msgid "Film Type:" msgstr "Tipo de filme:" #: flatcamTools/ToolFilm.py:157 msgid "Save Film" msgstr "Guardar película" #: flatcamTools/ToolFilm.py:159 msgid "" "Create a Film for the selected object, within\n" "the specified box. Does not create a new \n" " FlatCAM object, but directly save it in SVG format\n" "which can be opened with Inkscape." msgstr "" "Crear una película para el objeto seleccionado, dentro de\n" "la casilla especificada No crea un nuevo\n" "Objeto FlatCAM, pero guárdelo directamente en formato SVG\n" "que se puede abrir con Inkscape." #: flatcamTools/ToolFilm.py:231 msgid "No FlatCAM object selected. Load an object for Film and retry." msgstr "" "No se ha seleccionado ningún objeto FlatCAM. Cargue un objeto para Película " "y vuelva a intentarlo." #: flatcamTools/ToolFilm.py:238 msgid "No FlatCAM object selected. Load an object for Box and retry." msgstr "" "No se ha seleccionado ningún objeto FlatCAM. Cargue un objeto para Box y " "vuelva a intentarlo." #: flatcamTools/ToolFilm.py:260 msgid "Generating Film ..." msgstr "Generando película ..." #: flatcamTools/ToolFilm.py:265 flatcamTools/ToolFilm.py:269 msgid "Export SVG positive" msgstr "Exportar SVG positivo" #: flatcamTools/ToolFilm.py:274 msgid "Export SVG positive cancelled." msgstr "Exportación SVG positiva cancelada." #: flatcamTools/ToolFilm.py:281 flatcamTools/ToolFilm.py:285 msgid "Export SVG negative" msgstr "Exportar SVG negativo" #: flatcamTools/ToolFilm.py:290 msgid "Export SVG negative cancelled." msgstr "Exportar SVG negativo cancelado." #: flatcamTools/ToolImage.py:25 msgid "Image as Object" msgstr "Imagen como objeto" #: flatcamTools/ToolImage.py:31 msgid "Image to PCB" msgstr "Imagen a PCB" #: flatcamTools/ToolImage.py:55 msgid "" "Specify the type of object to create from the image.\n" "It can be of type: Gerber or Geometry." msgstr "" "Especifique el tipo de objeto a crear a partir de la imagen.\n" "Puede ser de tipo: Gerber o Geometría." #: flatcamTools/ToolImage.py:63 msgid "DPI value" msgstr "Valor de DPI" #: flatcamTools/ToolImage.py:65 msgid "Specify a DPI value for the image." msgstr "Especifique un valor de DPI para la imagen." #: flatcamTools/ToolImage.py:72 msgid "Level of detail" msgstr "Nivel de detalle" #: flatcamTools/ToolImage.py:81 msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagen" #: flatcamTools/ToolImage.py:83 msgid "" "Choose a method for the image interpretation.\n" "B/W means a black & white image. Color means a colored image." msgstr "" "Elija un método para la interpretación de la imagen.\n" "B / N significa una imagen en blanco y negro. Color significa una imagen en " "color." #: flatcamTools/ToolImage.py:90 flatcamTools/ToolImage.py:103 #: flatcamTools/ToolImage.py:114 flatcamTools/ToolImage.py:125 msgid "Mask value" msgstr "Valor de la máscara" #: flatcamTools/ToolImage.py:92 msgid "" "Mask for monochrome image.\n" "Takes values between [0 ... 255].\n" "Decides the level of details to include\n" "in the resulting geometry.\n" "0 means no detail and 255 means everything \n" "(which is totally black)." msgstr "" "Máscara para imagen monocroma.\n" "Toma valores entre [0 ... 255].\n" "Decide el nivel de detalles a incluir\n" "en la geometría resultante.\n" "0 significa sin detalles y 255 significa todo\n" "(que es totalmente negro)" #: flatcamTools/ToolImage.py:105 msgid "" "Mask for RED color.\n" "Takes values between [0 ... 255].\n" "Decides the level of details to include\n" "in the resulting geometry." msgstr "" "Máscara para color ROJO.\n" "Toma valores entre [0 ... 255].\n" "Decide el nivel de detalles a incluir\n" "en la geometría resultante." #: flatcamTools/ToolImage.py:116 msgid "" "Mask for GREEN color.\n" "Takes values between [0 ... 255].\n" "Decides the level of details to include\n" "in the resulting geometry." msgstr "" "Máscara para color VERDE.\n" "Toma valores entre [0 ... 255].\n" "Decide el nivel de detalles a incluir\n" "en la geometría resultante." #: flatcamTools/ToolImage.py:127 msgid "" "Mask for BLUE color.\n" "Takes values between [0 ... 255].\n" "Decides the level of details to include\n" "in the resulting geometry." msgstr "" "Máscara para color AZUL.\n" "Toma valores entre [0 ... 255].\n" "Decide el nivel de detalles a incluir\n" "en la geometría resultante." #: flatcamTools/ToolImage.py:139 msgid "Import image" msgstr "Importar imagen" #: flatcamTools/ToolImage.py:141 msgid "Open a image of raster type and then import it in FlatCAM." msgstr "Abra una imagen de tipo ráster y luego impórtela en FlatCAM." #: flatcamTools/ToolImage.py:175 msgid "Image Tool" msgstr "Herra. de imagen" #: flatcamTools/ToolImage.py:205 flatcamTools/ToolImage.py:208 msgid "Import IMAGE" msgstr "Importar IMAGEN" #: flatcamTools/ToolMeasurement.py:26 msgid "Measurement" msgstr "Medición" #: flatcamTools/ToolMeasurement.py:44 msgid "Those are the units in which the distance is measured." msgstr "Esas son las unidades en las que se mide la distancia." #: flatcamTools/ToolMeasurement.py:45 msgid "METRIC (mm)" msgstr "MÉTRICO (mm)" #: flatcamTools/ToolMeasurement.py:45 msgid "INCH (in)" msgstr "PULGADA (en)" #: flatcamTools/ToolMeasurement.py:48 msgid "Start" msgstr "Comienzo" #: flatcamTools/ToolMeasurement.py:48 flatcamTools/ToolMeasurement.py:51 msgid "Coords" msgstr "Coordenadas" #: flatcamTools/ToolMeasurement.py:49 flatcamTools/ToolMeasurement.py:65 msgid "This is measuring Start point coordinates." msgstr "Esto mide las coordenadas del punto de inicio." #: flatcamTools/ToolMeasurement.py:51 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: flatcamTools/ToolMeasurement.py:52 flatcamTools/ToolMeasurement.py:69 msgid "This is the measuring Stop point coordinates." msgstr "Estas son las coordenadas del punto de parada de medición." #: flatcamTools/ToolMeasurement.py:54 msgid "Dx" msgstr "Dx" #: flatcamTools/ToolMeasurement.py:55 flatcamTools/ToolMeasurement.py:73 msgid "This is the distance measured over the X axis." msgstr "Esta es la distancia medida sobre el eje X." #: flatcamTools/ToolMeasurement.py:57 msgid "Dy" msgstr "Dy" #: flatcamTools/ToolMeasurement.py:58 flatcamTools/ToolMeasurement.py:77 msgid "This is the distance measured over the Y axis." msgstr "Esta es la distancia medida sobre el eje Y." #: flatcamTools/ToolMeasurement.py:60 msgid "DISTANCE" msgstr "DISTANCIA" #: flatcamTools/ToolMeasurement.py:61 flatcamTools/ToolMeasurement.py:81 msgid "This is the point to point Euclidian distance." msgstr "Este es el punto a punto de la distancia euclidiana." #: flatcamTools/ToolMeasurement.py:83 msgid "Measure" msgstr "Medida" #: flatcamTools/ToolMeasurement.py:131 msgid "Meas. Tool" msgstr "Herra. de medición" #: flatcamTools/ToolMeasurement.py:176 msgid "MEASURING: Click on the Start point ..." msgstr "MEDICIÓN: haga clic en el punto de inicio ..." #: flatcamTools/ToolMeasurement.py:269 msgid "MEASURING: Click on the Destination point ..." msgstr "MEDICIÓN: haga clic en el punto de destino ..." #: flatcamTools/ToolMeasurement.py:277 #, python-brace-format msgid "MEASURING: Result D(x) = {d_x} | D(y) = {d_y} | Distance = {d_z}" msgstr "MEDICIÓN: Resultado D(x) = {d_x} | D(y) = {d_y} | Distancia = {d_z}" #: flatcamTools/ToolMove.py:84 msgid "MOVE: Click on the Start point ..." msgstr "MOVER: haga clic en el punto de inicio ..." #: flatcamTools/ToolMove.py:91 msgid "MOVE action cancelled. No object(s) to move." msgstr "MOVER acción cancelada. Ningún objeto (s) para mover." #: flatcamTools/ToolMove.py:113 msgid "MOVE: Click on the Destination point ..." msgstr "MOVER: haga clic en el punto de destino ..." #: flatcamTools/ToolMove.py:134 msgid "Moving..." msgstr "Movedizo..." #: flatcamTools/ToolMove.py:137 msgid "No object(s) selected." msgstr "No hay objetos seleccionados." #: flatcamTools/ToolMove.py:162 msgid "ToolMove.on_left_click()" msgstr "ToolMove.on_left_click()" #: flatcamTools/ToolMove.py:179 msgid "ToolMove.on_left_click() --> Error when mouse left click." msgstr "" "ToolMove.on_left_click() --> Error al hacer clic con el botón izquierdo del " "mouse." #: flatcamTools/ToolMove.py:215 msgid "Move action cancelled." msgstr "Mover acción cancelada." #: flatcamTools/ToolMove.py:227 msgid "Object(s) not selected" msgstr "Objeto(s) eliminado(s)" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:26 msgid "Non-Copper Clearing" msgstr "Compensación sin cobre" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:71 msgid "" "Specify the type of object to be cleared of excess copper.\n" "It can be of type: Gerber or Geometry.\n" "What is selected here will dictate the kind\n" "of objects that will populate the 'Object' combobox." msgstr "" "Especifique el tipo de objeto que se eliminará del exceso de cobre.\n" "Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n" "Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n" "de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:88 msgid "Object to be cleared of excess copper." msgstr "Objeto a eliminar del exceso de cobre." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:98 msgid "" "Tools pool from which the algorithm\n" "will pick the ones used for copper clearing." msgstr "" "Conjunto de herramientas desde el cual el algoritmo\n" "elegirá los utilizados para la limpieza de cobre." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:107 msgid "Operation" msgstr "Operación" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:113 msgid "" "This is the Tool Number.\n" "Non copper clearing will start with the tool with the biggest \n" "diameter, continuing until there are no more tools.\n" "Only tools that create NCC clearing geometry will still be present\n" "in the resulting geometry. This is because with some tools\n" "this function will not be able to create painting geometry." msgstr "" "Este es el número de herramienta.\n" "La limpieza sin cobre comenzará con la herramienta con la mayor\n" "diámetro, continuando hasta que no haya más herramientas.\n" "Solo las herramientas que crean geometría de limpieza NCC seguirán " "presentes\n" "en la geometría resultante. Esto es porque con algunas herramientas\n" "Esta función no podrá crear geometría de pintura." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:121 msgid "" "Tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units)\n" "is the cut width into the material." msgstr "" "Diámetro de herramienta. Su valor (en unidades actuales de FlatCAM)\n" "es el ancho de corte en el material." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:125 msgid "" "The Tool Type (TT) can be:\n" "- Circular with 1 ... 4 teeth -> it is informative only. Being circular,\n" "the cut width in material is exactly the tool diameter.\n" "- Ball -> informative only and make reference to the Ball type endmill.\n" "- V-Shape -> it will disable de Z-Cut parameter in the resulting geometry UI " "form\n" "and enable two additional UI form fields in the resulting geometry: V-Tip " "Dia and\n" "V-Tip Angle. Adjusting those two values will adjust the Z-Cut parameter " "such\n" "as the cut width into material will be equal with the value in the Tool " "Diameter\n" "column of this table.\n" "Choosing the 'V-Shape' Tool Type automatically will select the Operation " "Type\n" "in the resulting geometry as Isolation." msgstr "" "El tipo de herramienta (TT) puede ser:\n" "- Circular con 1 ... 4 dientes -> es solo informativo. Siendo circular,\n" "El ancho de corte en el material es exactamente el diámetro de la " "herramienta.\n" "- Bola -> solo informativo y hacer referencia a la fresa de extremo de " "bola.\n" "- Forma V -> deshabilitará el parámetro de corte Z en la forma de interfaz " "de usuario de geometría resultante\n" "y habilite dos campos de formulario de UI adicionales en la geometría " "resultante: V-Tip Dia y\n" "Ángulo de punta en V. El ajuste de esos dos valores ajustará el parámetro Z-" "Cut, como\n" "ya que el ancho de corte en el material será igual al valor en el Diámetro " "de la herramienta\n" "columna de esta tabla.\n" "Al elegir el tipo de herramienta 'Forma de V' automáticamente, se " "seleccionará el Tipo de operación\n" "en la geometría resultante como aislamiento." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:138 msgid "" "The 'Operation' can be:\n" "- Isolation -> will ensure that the non-copper clearing is always complete.\n" "If it's not successful then the non-copper clearing will fail, too.\n" "- Clear -> the regular non-copper clearing." msgstr "" "La 'Operación' puede ser:\n" "- Aislamiento -> asegurará que la limpieza sin cobre esté siempre completa.\n" "Si no tiene éxito, la limpieza sin cobre también fallará.\n" "- Borrar -> la limpieza regular sin cobre." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:191 msgid "Tool Selection" msgstr "Sel. de herram." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:214 msgid "Diameter for the new tool to add in the Tool Table" msgstr "" "Diámetro de la nueva herramienta para agregar en la tabla de herramientas" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:251 flatcamTools/ToolPaint.py:190 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:123 msgid "" "Delete a selection of tools in the Tool Table\n" "by first selecting a row(s) in the Tool Table." msgstr "" "Eliminar una selección de herramientas en la tabla de herramientas\n" "seleccionando primero una (s) fila (s) en la Tabla de herramientas." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:400 flatcamTools/ToolPaint.py:299 msgid "Area Selection" msgstr "Selección de área" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:401 flatcamTools/ToolPaint.py:301 msgid "Reference Object" msgstr "Objeto de referencia" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:403 msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:418 flatcamTools/ToolPaint.py:316 msgid "Ref. Type" msgstr "Tipo de ref." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:420 msgid "" "The type of FlatCAM object to be used as non copper clearing reference.\n" "It can be Gerber, Excellon or Geometry." msgstr "" "El tipo de objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de compensación " "sin cobre.\n" "Puede ser Gerber, Excellon o Geometry." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:429 flatcamTools/ToolPaint.py:327 msgid "Ref. Object" msgstr "Objeto de ref." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:431 flatcamTools/ToolPaint.py:329 msgid "The FlatCAM object to be used as non copper clearing reference." msgstr "" "El objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de compensación sin cobre." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:910 flatcamTools/ToolPaint.py:709 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:769 msgid "Please enter a tool diameter to add, in Float format." msgstr "Ingrese un diámetro de herramienta para agregar, en formato decimal." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:944 flatcamTools/ToolPaint.py:734 msgid "Adding tool cancelled. Tool already in Tool Table." msgstr "" "Agregando herramienta cancelada. Herramienta ya en la tabla de herramientas." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:949 flatcamTools/ToolPaint.py:740 msgid "New tool added to Tool Table." msgstr "Nueva herramienta agregada a la Tabla de herramientas." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:993 flatcamTools/ToolPaint.py:786 msgid "Tool from Tool Table was edited." msgstr "Se editó la herramienta de la tabla de herramientas." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1004 flatcamTools/ToolPaint.py:798 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:860 msgid "Edit cancelled. New diameter value is already in the Tool Table." msgstr "" "Editar cancelado El nuevo valor del diámetro ya está en la Tabla de " "herramientas." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1044 flatcamTools/ToolPaint.py:896 msgid "Delete failed. Select a tool to delete." msgstr "Eliminar falló. Seleccione una herramienta para eliminar." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1049 flatcamTools/ToolPaint.py:902 msgid "Tool(s) deleted from Tool Table." msgstr "Herramienta (s) eliminada de la tabla de herramientas." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1057 flatcamTools/ToolPaint.py:910 msgid "on_paint_button_click" msgstr "on_paint_button_click" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1071 msgid "Overlap value must be between 0 (inclusive) and 1 (exclusive), " msgstr "" "El valor de superposición debe estar entre 0 (inclusive) y 1 (exclusivo), " #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1107 msgid "Wrong Tool Dia value format entered, use a number." msgstr "" "Se ingresó un formato de valor de Diámetro de herramienta incorrecta, use un " "número." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1116 flatcamTools/ToolPaint.py:985 msgid "No selected tools in Tool Table." msgstr "Seleccione una herramienta en la tabla de herramientas." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1141 msgid "Click the start point of the area." msgstr "Haga clic en el punto de inicio del área." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1152 flatcamTools/ToolPaint.py:1041 msgid "Click the end point of the paint area." msgstr "Haga clic en el punto final del área de pintura." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1158 flatcamTools/ToolPaint.py:1047 msgid "Zone added. Click to start adding next zone or right click to finish." msgstr "" "Zona agregada. Haga clic para comenzar a agregar la siguiente zona o haga " "clic con el botón derecho para finalizar." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1326 msgid "Non-Copper clearing ..." msgstr "Limpieza sin cobre ..." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1335 msgid "NCC Tool started. Reading parameters." msgstr "Herramienta NCC iniciada. Parámetros de lectura." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1405 msgid "NCC Tool. Preparing non-copper polygons." msgstr "Herramienta NCC. Preparación de polígonos sin cobre." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1433 flatcamTools/ToolPaint.py:2452 msgid "No object available." msgstr "No hay objeto disponible." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1475 msgid "The reference object type is not supported." msgstr "El tipo de objeto de referencia no es compatible." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1497 msgid "" "NCC Tool. Finished non-copper polygons. Normal copper clearing task started." msgstr "" "Herramienta NCC. Polígonos terminados sin cobre. Se inició la tarea normal " "de limpieza de cobre." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1529 msgid "NCC Tool. Calculate 'empty' area." msgstr "Herramienta NCC. Calcule el área 'vacía'." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1544 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1638 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1650 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1877 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1969 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1981 msgid "Buffering finished" msgstr "Buffering terminado" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1657 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1987 msgid "The selected object is not suitable for copper clearing." msgstr "El objeto seleccionado no es adecuado para la limpieza de cobre." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1662 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1992 msgid "Could not get the extent of the area to be non copper cleared." msgstr "" "No se pudo obtener la extensión del área que no fue limpiada con cobre." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1669 msgid "NCC Tool. Finished calculation of 'empty' area." msgstr "Herramienta NCC. Cálculo finalizado del área 'vacía'." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1679 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2017 msgid "NCC Tool clearing with tool diameter = " msgstr "Herramienta de limpieza NCC con diámetro de herramienta =" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1682 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2020 msgid "started." msgstr "empezado." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1820 flatcamTools/ToolPaint.py:1418 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1753 flatcamTools/ToolPaint.py:1901 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2219 flatcamTools/ToolPaint.py:2371 msgid "" "There is no Painting Geometry in the file.\n" "Usually it means that the tool diameter is too big for the painted " "geometry.\n" "Change the painting parameters and try again." msgstr "" "No hay Geometría de pintura en el archivo.\n" "Por lo general, significa que el diámetro de la herramienta es demasiado " "grande para la geometría pintada.\n" "Cambie los parámetros de pintura e intente nuevamente." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1830 msgid "NCC Tool clear all done." msgstr "Herramienta NCC borrar todo hecho." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1832 msgid "NCC Tool clear all done but the copper features isolation is broken for" msgstr "" "La herramienta NCC borra todo, pero el aislamiento de las características de " "cobre está roto por" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1835 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2183 msgid "tools" msgstr "herramientas" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2179 msgid "NCC Tool Rest Machining clear all done." msgstr "NCC herramienta de mecanizado de reposo claro todo hecho." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2182 msgid "" "NCC Tool Rest Machining clear all done but the copper features isolation is " "broken for" msgstr "" "El mecanizado de reposo de herramientas NCC está claro, pero el aislamiento " "de características de cobre está roto por" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2609 msgid "" "Try to use the Buffering Type = Full in Preferences -> Gerber General. " "Reload the Gerber file after this change." msgstr "" "Intente utilizar el Tipo de almacenamiento intermedio = Completo en " "Preferencias -> Gerber General. Vuelva a cargar el archivo Gerber después de " "este cambio." #: flatcamTools/ToolPDF.py:152 flatcamTools/ToolPDF.py:156 msgid "Open PDF" msgstr "Abrir PDF" #: flatcamTools/ToolPDF.py:159 msgid "Open PDF cancelled" msgstr "Abrir PDF cancelado" #: flatcamTools/ToolPDF.py:190 msgid "Parsing PDF file ..." msgstr "Analizando archivo PDF ..." #: flatcamTools/ToolPDF.py:273 flatcamTools/ToolPDF.py:348 #, python-format msgid "Rendering PDF layer #%d ..." msgstr "Renderizando la capa PDF #%d ..." #: flatcamTools/ToolPDF.py:278 flatcamTools/ToolPDF.py:353 msgid "Open PDF file failed." msgstr "El archivo PDF abierto ha fallado." #: flatcamTools/ToolPDF.py:284 flatcamTools/ToolPDF.py:358 msgid "Rendered" msgstr "Rendido" #: flatcamTools/ToolPaint.py:70 msgid "" "Specify the type of object to be painted.\n" "It can be of type: Gerber or Geometry.\n" "What is selected here will dictate the kind\n" "of objects that will populate the 'Object' combobox." msgstr "" "Especifique el tipo de objeto a pintar.\n" "Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n" "Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n" "de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'." #: flatcamTools/ToolPaint.py:87 msgid "Object to be painted." msgstr "Objeto a pintar." #: flatcamTools/ToolPaint.py:97 msgid "" "Tools pool from which the algorithm\n" "will pick the ones used for painting." msgstr "" "Conjunto de herramientas desde el cual el algoritmo\n" "elegirá los que se usan para pintar." #: flatcamTools/ToolPaint.py:112 msgid "" "This is the Tool Number.\n" "Painting will start with the tool with the biggest diameter,\n" "continuing until there are no more tools.\n" "Only tools that create painting geometry will still be present\n" "in the resulting geometry. This is because with some tools\n" "this function will not be able to create painting geometry." msgstr "" "Este es el número de herramienta.\n" "La pintura comenzará con la herramienta con el diámetro más grande,\n" "continuando hasta que no haya más herramientas.\n" "Solo las herramientas que crean geometría de pintura seguirán presentes\n" "en la geometría resultante. Esto es porque con algunas herramientas\n" "Esta función no podrá crear geometría de pintura." #: flatcamTools/ToolPaint.py:124 msgid "" "The Tool Type (TT) can be:
- Circular with 1 ... 4 teeth -> it is " "informative only. Being circular,
the cut width in material is exactly " "the tool diameter.
- Ball -> informative only and make reference " "to the Ball type endmill.
- V-Shape -> it will disable de Z-Cut " "parameter in the resulting geometry UI form and enable two additional UI " "form fields in the resulting geometry: V-Tip Dia and V-Tip Angle. Adjusting " "those two values will adjust the Z-Cut parameter such as the cut width into " "material will be equal with the value in the Tool Diameter column of this " "table.
Choosing the V-Shape Tool Type automatically will select " "the Operation Type in the resulting geometry as Isolation." msgstr "" "El tipo de herramienta (TT) puede ser:
- Circular con 1 ... 4 " "dientes -> es solo informativo. Siendo circular,
el ancho de corte en " "el material es exactamente el diámetro de la herramienta.
-Bola -" "> solo informativo y hace referencia a la fresa de punta tipo Bola.
- " "Forma-V -> deshabilitará el parámetro de Z-Cut en el formulario UI de " "geometría resultante y habilitará dos campos de formulario UI adicionales en " "la geometría resultante: V-Tipo Dia y V-Tipo Ángulo. El ajuste de esos dos " "valores ajustará el parámetro Z-Cut, como el ancho de corte en el material, " "será igual al valor en la columna Diámetro de herramienta de esta tabla. " "
Elegir el tipo de herramienta Forma de V seleccionará " "automáticamente el Tipo de operación en la geometría resultante como " "Aislamiento." #: flatcamTools/ToolPaint.py:164 msgid "Diameter for the new tool." msgstr "Diámetro para la nueva herramienta." #: flatcamTools/ToolPaint.py:239 msgid "" "Algorithm for painting:\n" "- Standard: Fixed step inwards.\n" "- Seed-based: Outwards from seed.\n" "- Line-based: Parallel lines." msgstr "" "Algoritmo para pintar:\n" "- Estándar: paso fijo hacia adentro.\n" "- Basado en semillas: hacia afuera de la semilla.\n" "- Basado en líneas: líneas paralelas." #: flatcamTools/ToolPaint.py:273 msgid "" "If checked, use 'rest machining'.\n" "Basically it will clear copper outside PCB features,\n" "using the biggest tool and continue with the next tools,\n" "from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n" "could not be cleared by previous tool, until there is\n" "no more copper to clear or there are no more tools.\n" "\n" "If not checked, use the standard algorithm." msgstr "" "Si está marcado, use 'mecanizado en reposo'.\n" "Básicamente eliminará el cobre fuera de las características de la PCB,\n" "utilizando la herramienta más grande y continúe con las siguientes " "herramientas,\n" "de mayor a menor, para limpiar áreas de cobre que\n" "no se pudo borrar con la herramienta anterior, hasta que haya\n" "no más cobre para limpiar o no hay más herramientas.\n" "\n" "Si no está marcado, use el algoritmo estándar." #: flatcamTools/ToolPaint.py:298 msgid "Single Polygon" msgstr "Polígono único" #: flatcamTools/ToolPaint.py:300 msgid "All Polygons" msgstr "Todos los polígonos" #: flatcamTools/ToolPaint.py:318 msgid "" "The type of FlatCAM object to be used as paint reference.\n" "It can be Gerber, Excellon or Geometry." msgstr "" "El tipo de objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de pintura.\n" "Puede ser Gerber, Excellon o Geometry." #: flatcamTools/ToolPaint.py:343 msgid "Create Paint Geometry" msgstr "Crear geometría de pintura" #: flatcamTools/ToolPaint.py:345 msgid "" "- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be " "painted.\n" "Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple " "areas.\n" "- 'All Polygons' - the Paint will start after click.\n" "- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n" "specified by another object." msgstr "" "- 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para " "iniciar la selección del área a pintar.\n" "Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar " "múltiples áreas.\n" "- 'Todos los polígonos': la pintura comenzará después de hacer clic.\n" "- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n" "especificado por otro objeto." #: flatcamTools/ToolPaint.py:916 msgid "Paint Tool. Reading parameters." msgstr "Herramienta de pintura. Parámetros de lectura." #: flatcamTools/ToolPaint.py:931 msgid "Overlap value must be between 0 (inclusive) and 1 (exclusive)" msgstr "" "El valor de superposición debe estar entre 0 (inclusive) y 1 (exclusivo)," #: flatcamTools/ToolPaint.py:935 flatcamTools/ToolPaint.py:998 msgid "Click inside the desired polygon." msgstr "Haga clic dentro del polígono deseado." #: flatcamTools/ToolPaint.py:949 #, python-format msgid "Could not retrieve object: %s" msgstr "No se pudo recuperar el objeto: %s" #: flatcamTools/ToolPaint.py:963 msgid "Can't do Paint on MultiGeo geometries" msgstr "No se puede Pintar en geometrías de geo-múltiple" #: flatcamTools/ToolPaint.py:1007 flatcamTools/ToolPaint.py:1245 msgid "Painting polygon..." msgstr "Pintar polígono ..." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1029 msgid "Click the start point of the paint area." msgstr "Haga clic en el punto de inicio del área de pintura." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1203 flatcamTools/ToolPaint.py:1206 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1208 msgid "Paint Tool. Normal painting polygon task started." msgstr "" "Herramienta de pintura. Se inició la tarea normal de polígono de pintura." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1204 flatcamTools/ToolPaint.py:1599 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1774 flatcamTools/ToolPaint.py:2061 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2240 msgid "Buffering geometry..." msgstr "Almacenar la geometría ..." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1242 msgid "No polygon found." msgstr "No se encontró polígono." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1246 msgid "Paint Tool. Painting polygon at location" msgstr "Herramienta de pintura. Pintar polígono en la ubicación" #: flatcamTools/ToolPaint.py:1329 msgid "Geometry could not be painted completely" msgstr "La Geometría no se pudo pintar completamente" #: flatcamTools/ToolPaint.py:1374 msgid "" "Could not do Paint. Try a different combination of parameters. Or a " "different strategy of paint" msgstr "" "No se pudo Pintar. Pruebe con una combinación diferente de parámetros. O una " "estrategia diferente de pintura" #: flatcamTools/ToolPaint.py:1423 msgid "Paint Single Done." msgstr "Pintar solo hecho." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1448 msgid "PaintTool.paint_poly()" msgstr "PaintTool.paint_poly()" #: flatcamTools/ToolPaint.py:1455 flatcamTools/ToolPaint.py:1929 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2399 msgid "Polygon Paint started ..." msgstr "Polygon Pinta comenzó ..." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1516 flatcamTools/ToolPaint.py:1991 msgid "Painting polygons..." msgstr "Pintar polígonos ..." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1598 flatcamTools/ToolPaint.py:1601 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1603 msgid "Paint Tool. Normal painting all task started." msgstr "Herramienta de pintura. La pintura normal comenzó toda tarea." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1637 flatcamTools/ToolPaint.py:1807 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2106 flatcamTools/ToolPaint.py:2280 msgid "Painting with tool diameter = " msgstr "Pintar con diámetro de herramienta =" #: flatcamTools/ToolPaint.py:1640 flatcamTools/ToolPaint.py:1810 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2109 flatcamTools/ToolPaint.py:2283 msgid "started" msgstr "empezado" #: flatcamTools/ToolPaint.py:1702 flatcamTools/ToolPaint.py:1856 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2169 flatcamTools/ToolPaint.py:2327 msgid "" "Could not do Paint All. Try a different combination of parameters. Or a " "different Method of paint" msgstr "" "No se pudo Pintar Todo. Pruebe con una combinación diferente de parámetros. " "O un método diferente de pintura" #: flatcamTools/ToolPaint.py:1762 msgid "Paint All Done." msgstr "Pintar todo listo." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1773 flatcamTools/ToolPaint.py:1776 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1778 msgid "Paint Tool. Rest machining painting all task started." msgstr "" "Herramienta de pintura. Descanso mecanizado pintando toda la tarea iniciada." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1910 flatcamTools/ToolPaint.py:2380 msgid "Paint All with Rest-Machining done." msgstr "Pinte Todo con el mecanizado de descanso hecho." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2060 flatcamTools/ToolPaint.py:2063 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2065 msgid "Paint Tool. Normal painting area task started." msgstr "Herramienta de pintura. Se inició la tarea normal del área de pintura." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2228 msgid "Paint Area Done." msgstr "Área de pintura hecha." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2239 flatcamTools/ToolPaint.py:2242 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2244 msgid "Paint Tool. Rest machining painting area task started." msgstr "" "Herramienta de pintura. Se inició la tarea de área de pintura de mecanizado " "de descanso" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:25 msgid "Panelize PCB" msgstr "Panelizar PCB" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:58 msgid "" "Specify the type of object to be panelized\n" "It can be of type: Gerber, Excellon or Geometry.\n" "The selection here decide the type of objects that will be\n" "in the Object combobox." msgstr "" "Especifique el tipo de objeto a ser panelizado\n" "Puede ser de tipo: Gerber, Excellon o Geometry.\n" "La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n" "en el cuadro combinado Objeto." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:73 msgid "" "Object to be panelized. This means that it will\n" "be duplicated in an array of rows and columns." msgstr "" "Objeto a ser panelizado. Esto significa que lo hará\n" "ser duplicado en una matriz de filas y columnas." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:86 msgid "Penelization Reference" msgstr "Ref. de penelización" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:88 msgid "" "Choose the reference for panelization:\n" "- Object = the bounding box of a different object\n" "- Bounding Box = the bounding box of the object to be panelized\n" "\n" "The reference is useful when doing panelization for more than one\n" "object. The spacings (really offsets) will be applied in reference\n" "to this reference object therefore maintaining the panelized\n" "objects in sync." msgstr "" "Elija la referencia para la panelización:\n" "- Objeto = el cuadro delimitador de un objeto diferente\n" "- Cuadro delimitador = el cuadro delimitador del objeto a panelizar\n" "\n" "La referencia es útil cuando se hace panelización para más de uno.\n" "objeto. Los espacios (realmente desplazados) se aplicarán en referencia\n" "a este objeto de referencia, por lo tanto, manteniendo el panelizado\n" "objetos sincronizados." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:111 msgid "Box Type" msgstr "Tipo de caja" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:113 msgid "" "Specify the type of object to be used as an container for\n" "panelization. It can be: Gerber or Geometry type.\n" "The selection here decide the type of objects that will be\n" "in the Box Object combobox." msgstr "" "Especifique el tipo de objeto que se utilizará como contenedor para\n" "panelización. Puede ser: tipo Gerber o Geometría.\n" "La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n" "en el cuadro combinado Objeto de caja." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:128 msgid "" "The actual object that is used a container for the\n" " selected object that is to be panelized." msgstr "" "El objeto real que se utiliza como contenedor para\n" " objeto seleccionado que se va a panelizar." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:134 msgid "Panel Data" msgstr "Datos del panel" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:136 msgid "" "This informations will shape the resulting panel.\n" "The number of rows and columns will set how many\n" "duplicates of the original geometry will be generated.\n" "\n" "The spacings will set the distance between any two\n" "elements of the panel array." msgstr "" "Esta información dará forma al panel resultante.\n" "El número de filas y columnas establecerá cuántos\n" "Se generarán duplicados de la geometría original.\n" "\n" "Los espacios establecerán la distancia entre dos\n" "elementos de la matriz de paneles." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:185 msgid "" "Choose the type of object for the panel object:\n" "- Geometry\n" "- Gerber" msgstr "" "Elija el tipo de objeto para el objeto del panel:\n" "- Geometría\n" "- Gerber" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:193 msgid "Constrain panel within" msgstr "Restrinja el panel dentro de" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:227 msgid "Panelize Object" msgstr "Panelizar objeto" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:229 msgid "" "Panelize the specified object around the specified box.\n" "In other words it creates multiple copies of the source object,\n" "arranged in a 2D array of rows and columns." msgstr "" "Panelizar el objeto especificado alrededor del cuadro especificado.\n" "En otras palabras, crea múltiples copias del objeto fuente,\n" "dispuestos en una matriz 2D de filas y columnas." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:277 msgid "Panel. Tool" msgstr "Herra. de Panel." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:465 msgid "Columns or Rows are zero value. Change them to a positive integer." msgstr "" "Las columnas o filas son de valor cero. Cámbialos a un entero positivo." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:490 msgid "Generating panel ... " msgstr "Panel generador … " #: flatcamTools/ToolPanelize.py:776 flatcamTools/ToolPanelize.py:788 msgid "Generating panel ..." msgstr "Panel generador ..." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:776 msgid "Adding the Gerber code." msgstr "Añadiendo el código Gerber." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:788 msgid "Spawning copies" msgstr "Copias de desove" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:798 msgid "Panel done..." msgstr "Panel hecho ..." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:801 #, python-brace-format msgid "" "{text} Too big for the constrain area. Final panel has {col} columns and " "{row} rows" msgstr "" "{text} Demasiado grande para el área de restricción. El panel final tiene " "{col} columnas y {row} filas" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:805 msgid "Working..." msgstr "Trabajando..." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:810 msgid "Panel created successfully." msgstr "Panel creado con éxito." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:32 msgid "PcbWizard Import Tool" msgstr "Herra. de import. PcbWizard" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:40 msgid "Import 2-file Excellon" msgstr "Importar Excellon de 2 archivos" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:51 msgid "Load files" msgstr "Cargar archivos" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:57 msgid "Excellon file" msgstr "Archivo Excellon" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:59 msgid "" "Load the Excellon file.\n" "Usually it has a .DRL extension" msgstr "" "Cargue el archivo Excellon.\n" "Por lo general, tiene una extensión .DRL" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:65 msgid "INF file" msgstr "Archivo INF" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:67 msgid "Load the INF file." msgstr "Cargue el archivo INF." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:79 msgid "Tool Number" msgstr "Numero de herra." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:81 msgid "Tool diameter in file units." msgstr "Diámetro de herramienta en unidades de archivo." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:87 msgid "Excellon format" msgstr "Formato Excellon" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:95 msgid "Int. digits" msgstr "Dígitos enteros" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:97 msgid "The number of digits for the integral part of the coordinates." msgstr "El número de dígitos para la parte integral de las coordenadas." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:104 msgid "Frac. digits" msgstr "Dígitos fraccio." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:106 msgid "The number of digits for the fractional part of the coordinates." msgstr "El número de dígitos para la parte fraccionaria de las coordenadas." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:113 msgid "No Suppression" msgstr "Sin supresión" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:114 msgid "Zeros supp." msgstr "Supresión de ceros" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:116 msgid "" "The type of zeros suppression used.\n" "Can be of type:\n" "- LZ = leading zeros are kept\n" "- TZ = trailing zeros are kept\n" "- No Suppression = no zero suppression" msgstr "" "El tipo de supresión de ceros utilizada.\n" "Puede ser de tipo:\n" "- LZ = los ceros iniciales se mantienen\n" "- TZ = los ceros finales se mantienen\n" "- Sin supresión = sin supresión de cero" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:129 msgid "" "The type of units that the coordinates and tool\n" "diameters are using. Can be INCH or MM." msgstr "" "El tipo de unidades que las coordenadas y la herramienta\n" "diámetros están utilizando. Puede ser PULGADAS o MM." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:136 msgid "Import Excellon" msgstr "Importar Excellon" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:138 msgid "" "Import in FlatCAM an Excellon file\n" "that store it's information's in 2 files.\n" "One usually has .DRL extension while\n" "the other has .INF extension." msgstr "" "Importar en FlatCAM un archivo Excellon\n" "que almacena su información en 2 archivos.\n" "Uno generalmente tiene la extensión .DRL mientras\n" "el otro tiene extensión .INF." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:197 msgid "PCBWizard Tool" msgstr "Herra. PCBWizard" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:291 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:295 msgid "Load PcbWizard Excellon file" msgstr "Cargar archivo PcbWizard Excellon" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:314 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:318 msgid "Load PcbWizard INF file" msgstr "Cargar archivo PcbWizard INF" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:366 msgid "" "The INF file does not contain the tool table.\n" "Try to open the Excellon file from File -> Open -> Excellon\n" "and edit the drill diameters manually." msgstr "" "El archivo INF no contiene la tabla de herramientas.\n" "Intente abrir el archivo Excellon desde Archivo -> Abrir -> Excellon\n" "y edite los diámetros de taladro manualmente." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:387 msgid "PcbWizard .INF file loaded." msgstr "PcbWizard .INF archivo cargado." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:392 msgid "Main PcbWizard Excellon file loaded." msgstr "Archivo PcbWizard Excellon principal cargado." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:431 msgid "Cannot parse file" msgstr "No se puede analizar el archivo" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:456 msgid "Importing Excellon." msgstr "Importando Excellon." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:463 msgid "Import Excellon file failed." msgstr "Error al importar el archivo Excellon." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:471 msgid "Imported" msgstr "Importado" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:475 msgid "Excellon merging is in progress. Please wait..." msgstr "La fusión de Excellon está en progreso. Por favor espera..." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:478 msgid "The imported Excellon file is None." msgstr "El archivo Excellon importado es Ninguno." #: flatcamTools/ToolProperties.py:112 msgid "Properties Tool was not displayed. No object selected." msgstr "La herramienta Propiedades no se mostró. Ningún objeto seleccionado." #: flatcamTools/ToolProperties.py:120 msgid "Object Properties are displayed." msgstr "Se muestran las propiedades del objeto." #: flatcamTools/ToolProperties.py:121 msgid "Properties Tool" msgstr "Herra. de Propiedades" #: flatcamTools/ToolProperties.py:130 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" #: flatcamTools/ToolProperties.py:131 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #: flatcamTools/ToolProperties.py:132 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiones" #: flatcamTools/ToolProperties.py:135 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: flatcamTools/ToolProperties.py:146 msgid "Geo Type" msgstr "Tipo de geo." #: flatcamTools/ToolProperties.py:147 msgid "Single-Geo" msgstr "Geo. individual" #: flatcamTools/ToolProperties.py:147 msgid "Multi-Geo" msgstr "Geo. múltiple" #: flatcamTools/ToolProperties.py:155 msgid "Calculating dimensions ... Please wait." msgstr "Calculando dimensiones ... Por favor espere." #: flatcamTools/ToolProperties.py:246 msgid "Inch" msgstr "Pulgada" #: flatcamTools/ToolProperties.py:247 msgid "Metric" msgstr "Métrico" #: flatcamTools/ToolProperties.py:298 flatcamTools/ToolProperties.py:312 #: flatcamTools/ToolProperties.py:315 flatcamTools/ToolProperties.py:318 msgid "Present" msgstr "Presente" #: flatcamTools/ToolProperties.py:352 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: flatcamTools/ToolProperties.py:357 flatcamTools/ToolProperties.py:361 msgid "Box Area" msgstr "Área de caja" #: flatcamTools/ToolProperties.py:358 flatcamTools/ToolProperties.py:362 msgid "Convex_Hull Area" msgstr "Área de casco convexo" #: flatcamTools/ToolShell.py:70 flatcamTools/ToolShell.py:72 msgid "...proccessing..." msgstr "...procesando ..." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:37 msgid "Solder Paste Tool" msgstr "Herra. de Pasta de Soldadura" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:65 msgid "Gerber Solder paste object. " msgstr "Gerber Soldadura pegar objeto." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:72 msgid "" "Tools pool from which the algorithm\n" "will pick the ones used for dispensing solder paste." msgstr "" "Conjunto de herramientas desde el cual el algoritmo\n" "elegirá los que se usan para dispensar pasta de soldadura." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:87 msgid "" "This is the Tool Number.\n" "The solder dispensing will start with the tool with the biggest \n" "diameter, continuing until there are no more Nozzle tools.\n" "If there are no longer tools but there are still pads not covered\n" " with solder paste, the app will issue a warning message box." msgstr "" "Este es el número de herramienta.\n" "La dispensación de soldadura comenzará con la herramienta con el mayor\n" "diámetro, continuando hasta que no haya más herramientas de boquilla.\n" "Si ya no hay herramientas pero todavía hay almohadillas no cubiertas\n" "  con soldadura en pasta, la aplicación emitirá un cuadro de mensaje de " "advertencia." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:94 msgid "" "Nozzle tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units)\n" "is the width of the solder paste dispensed." msgstr "" "Herramienta de boquilla de diámetro. Su valor (en unidades actuales de " "FlatCAM)\n" "es el ancho de la pasta de soldadura dispensada." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:101 msgid "New Nozzle Tool" msgstr "Nueva herra. de boquilla" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:117 msgid "" "Add a new nozzle tool to the Tool Table\n" "with the diameter specified above." msgstr "" "Agregue una nueva herramienta de boquilla a la tabla de herramientas\n" "con el diámetro especificado anteriormente." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:129 msgid "Generate solder paste dispensing geometry." msgstr "Generar geometría de dispensación de pasta de soldadura." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:142 msgid "STEP 1" msgstr "PASO 1" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:144 msgid "" "First step is to select a number of nozzle tools for usage\n" "and then optionally modify the GCode parameters bellow." msgstr "" "El primer paso es seleccionar una serie de herramientas de boquillas para su " "uso\n" "y luego opcionalmente modificar los parámetros GCode a continuación." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:147 msgid "" "Select tools.\n" "Modify parameters." msgstr "" "Seleccionar herramientas.\n" "Modificar parámetros." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:235 msgid "" "Feedrate (speed) while moving up vertically\n" " to Dispense position (on Z plane)." msgstr "" "Avance (velocidad) mientras se mueve verticalmente\n" "  para dispensar la posición (en el plano Z)." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:289 msgid "Generate GCode" msgstr "Generar GCode" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:291 msgid "" "Generate GCode for Solder Paste dispensing\n" "on PCB pads." msgstr "" "Generar GCodelo para dispensar pasta de soldadura\n" "en almohadillas de PCB." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:306 msgid "STEP 2" msgstr "PASO 2" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:308 msgid "" "Second step is to create a solder paste dispensing\n" "geometry out of an Solder Paste Mask Gerber file." msgstr "" "El segundo paso es crear una dispensación de pasta de soldadura\n" "geometría de un archivo Gerber de máscara de pasta de soldadura." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:324 msgid "Geo Result" msgstr "Resultado Geo" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:326 msgid "" "Geometry Solder Paste object.\n" "The name of the object has to end in:\n" "'_solderpaste' as a protection." msgstr "" "Objeto de pasta de soldadura de geometría.\n" "El nombre del objeto tiene que terminar en:\n" "'_solderpaste' como protección." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:335 msgid "STEP 3" msgstr "PASO 3" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:337 msgid "" "Third step is to select a solder paste dispensing geometry,\n" "and then generate a CNCJob object.\n" "\n" "REMEMBER: if you want to create a CNCJob with new parameters,\n" "first you need to generate a geometry with those new params,\n" "and only after that you can generate an updated CNCJob." msgstr "" "El tercer paso es seleccionar una geometría de distribución de pasta de " "soldadura,\n" "y luego generar un objeto CNCJob.\n" "\n" "RECUERDE: si desea crear un CNCJob con nuevos parámetros,\n" "primero necesitas generar una geometría con esos nuevos parámetros,\n" "y solo después de eso puede generar un CNCJob actualizado." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:357 msgid "CNC Result" msgstr "Resultado del CNC" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:359 msgid "" "CNCJob Solder paste object.\n" "In order to enable the GCode save section,\n" "the name of the object has to end in:\n" "'_solderpaste' as a protection." msgstr "" "CNCJob soldar pegar objeto.\n" "Para habilitar la sección de guardar GCode,\n" "el nombre del objeto debe terminar en:\n" "'_solderpaste' como protección." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:369 msgid "View GCode" msgstr "Ver GCode" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:371 msgid "" "View the generated GCode for Solder Paste dispensing\n" "on PCB pads." msgstr "" "Ver el GCode generado para la dispensación de pasta de soldadura\n" "en almohadillas de PCB." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:377 msgid "" "Save the generated GCode for Solder Paste dispensing\n" "on PCB pads, to a file." msgstr "" "Guarde el GCode generado para la dispensación de pasta de soldadura\n" "en almohadillas de PCB, a un archivo." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:381 msgid "STEP 4" msgstr "PASO 4" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:383 msgid "" "Fourth step (and last) is to select a CNCJob made from \n" "a solder paste dispensing geometry, and then view/save it's GCode." msgstr "" "Cuarto paso (y último) es seleccionar un CNCJob hecho de\n" "una geometría de dispensación de pasta de soldadura, y luego ver / guardar " "su código GC." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:799 msgid "Adding Nozzle tool cancelled. Tool already in Tool Table." msgstr "" "Se ha cancelado la adición de la herramienta Boquilla. Herramienta ya en la " "tabla de herramientas." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:805 msgid "New Nozzle tool added to Tool Table." msgstr "Nueva herramienta de boquillas agregada a la tabla de herramientas." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:848 msgid "Nozzle tool from Tool Table was edited." msgstr "Nueva herramienta de boquillas agregada a la tabla de herramientas." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:906 msgid "Delete failed. Select a Nozzle tool to delete." msgstr "" "Eliminar falló. Seleccione una herramienta de inyectores para eliminar." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:912 msgid "Nozzle tool(s) deleted from Tool Table." msgstr "Herramienta de boquilla (s) eliminada de la tabla de herramientas." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:968 msgid "No SolderPaste mask Gerber object loaded." msgstr "No se ha cargado el objeto Gerber de máscara de pasta de soldadura." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:986 msgid "Creating Solder Paste dispensing geometry." msgstr "Creación de geometría de dispensación de pasta de soldadura." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:999 msgid "No Nozzle tools in the tool table." msgstr "No hay herramientas de boquilla en la mesa de herramientas." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1126 msgid "Cancelled. Empty file, it has no geometry..." msgstr "Cancelado. Archivo vacío, no tiene geometría ..." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1130 msgid "Solder Paste geometry generated successfully" msgstr "Geometría de pasta de soldadura generada con éxito" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1137 msgid "Some or all pads have no solder due of inadequate nozzle diameters..." msgstr "" "Algunas o todas las almohadillas no tienen soldadura debido a los diámetros " "de boquilla inadecuados ..." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1151 msgid "Generating Solder Paste dispensing geometry..." msgstr "Generando geometría de dispensación de pasta de soldadura ..." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1172 msgid "There is no Geometry object available." msgstr "No hay ningún objeto de Geometría disponible." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1177 msgid "This Geometry can't be processed. NOT a solder_paste_tool geometry." msgstr "" "Esta Geometría no se puede procesar. NO es una geometría solder_paste_tool." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1285 msgid "ToolSolderPaste CNCjob created" msgstr "Herramienta soldar pegar CNCjob creado" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1318 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1323 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1378 msgid "" "This CNCJob object can't be processed. NOT a solder_paste_tool CNCJob object." msgstr "" "Este objeto CNCJob no se puede procesar. NO es un objeto CNCJob de " "herramienta de pasta de soldadura." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1348 msgid "No Gcode in the object" msgstr "No Gcode en el objeto" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1358 msgid "ToolSolderPaste.on_view_gcode()" msgstr "ToolSolderPaste.on_view_gcode()" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1388 msgid "Export GCode ..." msgstr "Exportar GCode ..." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1436 msgid "Solder paste dispenser GCode file saved to" msgstr "Dispensador de pasta de soldadura Archivo GCode guardado en: %s" #: flatcamTools/ToolSub.py:57 msgid "Gerber Objects" msgstr "Objetos Gerber" #: flatcamTools/ToolSub.py:66 flatcamTools/ToolSub.py:112 msgid "Target" msgstr "Objetivo" #: flatcamTools/ToolSub.py:68 msgid "" "Gerber object from which to substract\n" "the substractor Gerber object." msgstr "" "Objeto de Gerber para restar\n" "El sustractor del objeto Gerber." #: flatcamTools/ToolSub.py:80 flatcamTools/ToolSub.py:126 msgid "Substractor" msgstr "Sustractor" #: flatcamTools/ToolSub.py:82 msgid "" "Gerber object that will be substracted\n" "from the target Gerber object." msgstr "" "Objeto de Gerber que se restará\n" "del objeto objetivo de Gerber." #: flatcamTools/ToolSub.py:89 msgid "Substract Gerber" msgstr "Restar Gerber" #: flatcamTools/ToolSub.py:91 msgid "" "Will remove the area occupied by the substractor\n" "Gerber from the Target Gerber.\n" "Can be used to remove the overlapping silkscreen\n" "over the soldermask." msgstr "" "Eliminará el área ocupada por el sustractor\n" "Gerber del objetivo Gerber.\n" "Se puede utilizar para eliminar la serigrafía superpuesta\n" "sobre la máscara de soldadura." #: flatcamTools/ToolSub.py:103 msgid "Geometry Objects" msgstr "Objetos de Geometría" #: flatcamTools/ToolSub.py:114 msgid "" "Geometry object from which to substract\n" "the substractor Geometry object." msgstr "" "Objeto de Geometría del cual restar\n" "El objeto de Geometría de sustractor." #: flatcamTools/ToolSub.py:128 msgid "" "Geometry object that will be substracted\n" "from the target Geometry object." msgstr "" "Objeto de Geometría que se restará\n" "del objeto de Geometría de destino." #: flatcamTools/ToolSub.py:139 msgid "Substract Geometry" msgstr "Restar Geometría" #: flatcamTools/ToolSub.py:141 msgid "" "Will remove the area occupied by the substractor\n" "Geometry from the Target Geometry." msgstr "" "Eliminará el área ocupada por el sustractor\n" "Geometría de la Geometría Objetivo." #: flatcamTools/ToolSub.py:228 msgid "Sub Tool" msgstr "Herra. de resta" #: flatcamTools/ToolSub.py:245 flatcamTools/ToolSub.py:447 msgid "No Target object loaded." msgstr "No se ha cargado ningún objeto de destino." #: flatcamTools/ToolSub.py:260 flatcamTools/ToolSub.py:462 msgid "No Substractor object loaded." msgstr "No se ha cargado ningún objeto Subtractor." #: flatcamTools/ToolSub.py:314 msgid "Parsing aperture" msgstr "Analizando la apertura" #: flatcamTools/ToolSub.py:416 flatcamTools/ToolSub.py:619 msgid "Generating new object ..." msgstr "Generando nuevo objeto ..." #: flatcamTools/ToolSub.py:420 flatcamTools/ToolSub.py:623 #: flatcamTools/ToolSub.py:704 msgid "Generating new object failed." msgstr "Generando nuevo objeto falló." #: flatcamTools/ToolSub.py:425 flatcamTools/ToolSub.py:629 msgid "Created" msgstr "Creado" #: flatcamTools/ToolSub.py:476 msgid "Currently, the Substractor geometry cannot be of type Multigeo." msgstr "" "Actualmente, la geometría del sustractor no puede ser del tipo Multigeo." #: flatcamTools/ToolSub.py:521 msgid "Parsing solid_geometry ..." msgstr "Analizando solid_geometry ..." #: flatcamTools/ToolSub.py:523 msgid "Parsing tool" msgstr "Analizando la herramienta" #: flatcamTools/ToolTransform.py:23 msgid "Object Transform" msgstr "Transform. de objetos" #: flatcamTools/ToolTransform.py:84 msgid "" "Rotate the selected object(s).\n" "The point of reference is the middle of\n" "the bounding box for all selected objects." msgstr "" "Rotar los objetos seleccionados.\n" "El punto de referencia es el medio de\n" "el cuadro delimitador para todos los objetos seleccionados." #: flatcamTools/ToolTransform.py:120 flatcamTools/ToolTransform.py:138 msgid "" "Skew/shear the selected object(s).\n" "The point of reference is the middle of\n" "the bounding box for all selected objects." msgstr "" "Incline / corte los objetos seleccionados.\n" "El punto de referencia es el medio de\n" "el cuadro delimitador para todos los objetos seleccionados." #: flatcamTools/ToolTransform.py:176 flatcamTools/ToolTransform.py:193 msgid "" "Scale the selected object(s).\n" "The point of reference depends on \n" "the Scale reference checkbox state." msgstr "" "Escala los objetos seleccionados.\n" "El punto de referencia depende de\n" "el estado de la casilla de verificación Escalar referencia." #: flatcamTools/ToolTransform.py:251 flatcamTools/ToolTransform.py:268 msgid "" "Offset the selected object(s).\n" "The point of reference is the middle of\n" "the bounding box for all selected objects.\n" msgstr "" "Desplazar los objetos seleccionados.\n" "El punto de referencia es el medio de\n" "el cuadro delimitador para todos los objetos seleccionados.\n" #: flatcamTools/ToolTransform.py:298 flatcamTools/ToolTransform.py:306 msgid "" "Flip the selected object(s) over the X axis.\n" "Does not create a new object.\n" " " msgstr "" "Voltee los objetos seleccionados sobre el eje X.\n" "No crea un nuevo objeto.\n" " " #: flatcamTools/ToolTransform.py:643 msgid "No object selected. Please Select an object to rotate!" msgstr "" "Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto para rotar!" #: flatcamTools/ToolTransform.py:671 msgid "CNCJob objects can't be rotated." msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden girar." #: flatcamTools/ToolTransform.py:679 msgid "Rotate done" msgstr "Rotar hecho" #: flatcamTools/ToolTransform.py:684 flatcamTools/ToolTransform.py:759 #: flatcamTools/ToolTransform.py:809 flatcamTools/ToolTransform.py:868 #: flatcamTools/ToolTransform.py:904 msgid "Due of" msgstr "Debido a" #: flatcamTools/ToolTransform.py:684 flatcamTools/ToolTransform.py:759 #: flatcamTools/ToolTransform.py:809 flatcamTools/ToolTransform.py:868 #: flatcamTools/ToolTransform.py:904 msgid "action was not executed." msgstr "la acción no se ejecutó." #: flatcamTools/ToolTransform.py:696 msgid "No object selected. Please Select an object to flip" msgstr "Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto para voltear" #: flatcamTools/ToolTransform.py:731 msgid "CNCJob objects can't be mirrored/flipped." msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden reflejar / voltear." #: flatcamTools/ToolTransform.py:769 msgid "No object selected. Please Select an object to shear/skew!" msgstr "" "Ningún objeto seleccionado. ¡Seleccione un objeto para cortar / sesgar!" #: flatcamTools/ToolTransform.py:791 msgid "CNCJob objects can't be skewed." msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden sesgar." #: flatcamTools/ToolTransform.py:804 msgid "Skew on the" msgstr "Sesgar en el" #: flatcamTools/ToolTransform.py:804 flatcamTools/ToolTransform.py:864 #: flatcamTools/ToolTransform.py:899 msgid "axis done" msgstr "eje hecho" #: flatcamTools/ToolTransform.py:821 msgid "No object selected. Please Select an object to scale!" msgstr "" "Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto para escalar!" #: flatcamTools/ToolTransform.py:854 msgid "CNCJob objects can't be scaled." msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden escalar." #: flatcamTools/ToolTransform.py:864 msgid "Scale on the" msgstr "Escala en el" #: flatcamTools/ToolTransform.py:876 msgid "No object selected. Please Select an object to offset!" msgstr "" "Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto para compensar!" #: flatcamTools/ToolTransform.py:885 msgid "CNCJob objects can't be offset." msgstr "Los objetos CNCJob no se pueden compensar." #: flatcamTools/ToolTransform.py:899 msgid "Offset on the" msgstr "Offset en el" #: tclCommands/TclCommandBbox.py:70 tclCommands/TclCommandNregions.py:68 msgid "Expected FlatCAMGerber or FlatCAMGeometry, got" msgstr "FlatCAMGerber o FlatCAMGeometry esperado, obtuve" #: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:236 tclCommands/TclCommandPaint.py:235 msgid "Expected -box ." msgstr "Se esperaba -box ." #: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:245 tclCommands/TclCommandPaint.py:244 #: tclCommands/TclCommandScale.py:63 msgid "Could not retrieve box object" msgstr "No se pudo recuperar el objeto" #: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:267 msgid "" "None of the following args: 'ref', 'all' were found or none was set to 1.\n" "Copper clearing failed." msgstr "" "Ninguno de los siguientes argumentos: 'ref', 'all' se encontraron o ninguno " "se estableció en 1.\n" "La limpieza de cobre falló." #: tclCommands/TclCommandPaint.py:212 msgid "Expected -x and -y ." msgstr "Esperado -x y -y ." #: tclCommands/TclCommandPaint.py:263 msgid "" "There was none of the following args: 'ref', 'single', 'all'.\n" "Paint failed." msgstr "" "No hubo ninguno de los siguientes argumentos: 'ref', 'single', 'all'.\n" "La pintura falló." #: tclCommands/TclCommandScale.py:83 msgid "Expected -origin or -origin or -origin
." msgstr "Esperado -origin o -origin o -origin
." #: tclCommands/TclCommandScale.py:92 msgid "Expected -x -y ." msgstr "Expected -x -y ." #: tclCommands/TclCommandSubtractRectangle.py:49 msgid "No Geometry name in args. Provide a name and try again." msgstr "" "Sin nombre de geometría en args. Proporcione un nombre e intente nuevamente." #~ msgid "" #~ " Wrong value format for self.defaults[\"feedrate_probe\"] or self." #~ "options[\"feedrate_probe\"]" #~ msgstr "" #~ " Formato de valor incorrecto para self.defaults [\"feedrate_probe\"] o " #~ "self.options [\"feedrate_probe\"]" #~ msgid "Wrong optimization type selected." #~ msgstr "Tipo de optimización incorrecto seleccionado." #~ msgid "FILE ASSOCIATIONS" #~ msgstr "ASOCIACIONES DE ARCHIVOS" #~ msgid "Advanced Param." #~ msgstr "Parám. avanzados" #~ msgid "MH" #~ msgstr "MH" #~ msgid "Feedrate (Plunge)" #~ msgstr "Avance (inmersión)" #~ msgid "" #~ "Parameters used to create a CNC Job object\n" #~ "for this drill object that are shown when App Level is Advanced." #~ msgstr "" #~ "Parámetros utilizados para crear un objeto de trabajo CNC\n" #~ "para este objeto de exploración que se muestra cuando el Nivel de " #~ "aplicación es Avanzado." #~ msgid "" #~ "Parameters to create a CNC Job object\n" #~ "tracing the contours of a Geometry object." #~ msgstr "" #~ "Parámetros para crear un objeto de trabajo CNC\n" #~ "trazando los contornos de un objeto de geometría." #, fuzzy #~| msgid "Duration" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Duración" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Selected Tab - Choose an " #~ "Item from Project Tab

\n" #~ "\n" #~ "

Details:
\n" #~ "The normal flow when working in FlatCAM is the following:

\n" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "\t
  1. Loat/Import a Gerber, Excellon, " #~ "Gcode, DXF, Raster Image or SVG file into FlatCAM using either the " #~ "menu's, toolbars, key shortcuts or even dragging and dropping the " #~ "files on the GUI.
    \n" #~ "\t
    \n" #~ "\tYou can also load a FlatCAM project by double clicking " #~ "on the project file, drag & drop of the file into the FLATCAM GUI or " #~ "through the menu/toolbar links offered within the app.

    \n" #~ "\t 
  2. \n" #~ "\t
  3. Once an object is available in " #~ "the Project Tab, by selecting it and then focusing on SELECTED " #~ "TAB (more simpler is to double click the object name in the " #~ "Project Tab), SELECTED TAB will be updated with the " #~ "object properties according to it's kind: Gerber, Excellon, Geometry " #~ "or CNCJob object.
    \n" #~ "\t
    \n" #~ "\tIf the selection of the object is done on the canvas by single click " #~ "instead, and the SELECTED TAB is in focus, again the " #~ "object properties will be displayed into the Selected Tab. Alternatively, " #~ "double clicking on the object on the canvas will bring the " #~ "SELECTED TAB and populate it even if it was out of focus." #~ "
    \n" #~ "\t
    \n" #~ "\tYou can change the parameters in this screen and the flow direction is " #~ "like this:
    \n" #~ "\t
    \n" #~ "\tGerber/Excellon Object -> Change Param -> " #~ "Generate Geometry -> Geometry Object -> Add tools " #~ "(change param in Selected Tab) -> Generate CNCJob -> CNCJob " #~ "Object -> Verify GCode (through Edit CNC Code) and/or append/" #~ "prepend to GCode (again, done in SELECTED TAB) -" #~ "> Save GCode
  4. \n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "

A list of key shortcuts is " #~ "available through an menu entry in Help -> Shortcuts List or through it's own key shortcut: F3.

\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Pestaña seleccionada: " #~ "elija un elemento en la pestaña Proyecto

\n" #~ "\n" #~ "

Detalles :
\n" #~ "El flujo normal cuando se trabaja en FlatCAM es el siguiente:
\n" #~ "\n" #~ "

    \n" #~ "
  1. Loat / Importe un archivo " #~ "Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Raster Image o SVG en FlatCAM usando los " #~ "menús, barras de herramientas, atajos de teclado o incluso arrastrando y " #~ "soltando los archivos en la GUI.
    \n" #~ "
    \n" #~ "También puede cargar un proyecto FlatCAM haciendo " #~ "doble clic en el archivo del proyecto, arrastrar & amp; coloque el " #~ "archivo en la GUI de FLATCAM o a través de los enlaces del menú / barra " #~ "de herramientas que se ofrecen dentro de la aplicación.

    \n" #~ "& nbsp;
  2. \n" #~ "
  3. Una vez que un objeto está " #~ "disponible en la pestaña Proyecto, al seleccionarlo y luego concentrarse " #~ "en TABLA SELECCIONADA (más simple es hacer doble clic " #~ "en el objeto nombre en la pestaña Proyecto), TABLA SELECCIONADA " #~ " se actualizará con las propiedades del objeto según su tipo: " #~ "objetos Gerber, Excellon, Geometry o CNCJob.
    \n" #~ "
    \n" #~ "Si, en su lugar, la selección del objeto se realiza en el lienzo con un " #~ "solo clic y la PESTAÑA SELECCIONADA está enfocada, " #~ "nuevamente las propiedades del objeto se mostrarán en la pestaña " #~ "Seleccionado. Alternativamente, al hacer doble clic en el objeto en el " #~ "lienzo, aparecerá TABLA SELECCIONADA y se rellenará " #~ "incluso si está desenfocado.
    \n" #~ "
    \n" #~ "Puede cambiar los parámetros en esta pantalla y la dirección del flujo es " #~ "así:
    \n" #~ "
    \n" #~ " Objeto Gerber / Excellon - & gt; Cambiar parámetro - & " #~ "gt; Generar geometría - & gt; Objeto de geometría - & " #~ "gt; Agregar herramientas (cambiar parámetro en la pestaña Seleccionada) - " #~ "& gt; Generar CNCJob - & gt; CNCJob Object - & gt; " #~ "Verifique GCode (a través de Editar código CNC) y / o agregue / anteponga " #~ "a GCode (nuevamente, hecho en TABLA SELECCIONADA) & nbsp; - & gt; Guardar GCode
  4. \n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "

Una lista de accesos directos " #~ "clave está disponible a través de una entrada de menú en Ayuda - " #~ "& gt; Lista de accesos directos & nbsp; o mediante el método " #~ "abreviado de su propia tecla: F3.

\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "Run Script ...\tSHIFT+S" #~ msgstr "Ejecutar Script ...\tSHIFT+S" #~ msgid "" #~ "FlatCAM
Version {version} {beta} ({date}) - " #~ "{arch}

2D Computer-Aided Printed Circuit Board
Manufacturing." #~ "

License:
Licensed under MIT license (2014 - " #~ "2019)
by (c)Juan Pablo Caram

Programmers:
Denis " #~ "Hayrullin
Kamil Sopko
Marius Stanciu
Matthieu Berthomé
and " #~ "many others found here.

Development is done here.
DOWNLOAD area
here.
" #~ msgstr "" #~ " FlatCAM
Versión{versión} {beta} ({date}) - " #~ "{arch}

Placa de circuito impreso 2D asistida por " #~ "computadora
Fabricación.

Licencia:
Licenciado bajo " #~ "licencia MIT (2014 - 2019)
por (c) Juan Pablo Caram

Programadores:
Denis Hayrullin
Kamil Sopko
Marius " #~ "Stanciu
Matthieu Berthomé
y muchos otros encontraron aquí. " #~ "

El desarrollo se realiza aquí.
DESCARGAR área aquí.
" #~ msgid "Expected a FlatCAMGeometry, got %s" #~ msgstr "Esperaba una FlatCAMGeometry, obtuve %s" #~ msgid "Saved to: %s" #~ msgstr "Guardado en:%s" #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Adding Tool cancelled ..." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Añadiendo herramienta cancelada ..." #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "[success] Name changed from {old} to {new}" #~ msgstr "[success] El nombre cambió de {old} a {new}" #~| msgid "" #~| "[ERROR_NOTCL] Failed.\n" #~| "%s" #~ msgid "[ERROR_NOTCL] %s" #~ msgstr "[ERROR_NOTCL] %s" #~ msgid "Editor %s" #~ msgstr "Editor %s" #~ msgid "[success] Done. Path completed." #~ msgstr "[success] Hecho. Camino completado." #~ msgid "[success] Paint done." #~ msgstr "Pintura hecha." #~ msgid "About" #~ msgstr "Acerca de" #~ msgid "[success] Done." #~ msgstr "[success] Hecho." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Cancelled." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Cancelado." #~ msgid "[success] Added new tool with dia: {dia} {units}" #~ msgstr "[success] Nueva herramienta agregada con dia: {dia} {units}" #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Application is saving the project. Please wait ..." #~ msgstr "" #~ "[WARNING_NOTCL] La aplicación es guardar el proyecto. Por favor espera ..." #~ msgid "%s:" #~ msgstr "%s:" #~ msgid "%s:" #~ msgstr "%s:" #~ msgid "Object not found: %s" #~ msgstr "Objeto no encontrado: %s" #~ msgid "[success] Opened: %s" #~ msgstr "[success] Abrió: %s" #~ msgid "[success] Paint All Done." #~ msgstr "[success] Pintar Todo listo." #~ msgid "" #~ "Could not do Paint All. Try a different combination of parameters. Or a " #~ "different Method of paint\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No se pudo Pintar Todo. Pruebe con una combinación diferente de " #~ "parámetros. O un método diferente de pintura\n" #~ "%s" #~ msgid "[success] Paint Area Done." #~ msgstr "[éxito] Área de pintura realizada." #~ msgid "...proccessing... [%s]" #~ msgstr "... procesando ... [% s]" #~ msgid "Parsing aperture %s geometry ..." #~ msgstr "Analizando la apertura %s geometría ..." #~ msgid "[success] Skew on the %s axis done ..." #~ msgstr "[success] Sesgar en el eje %s hecho ..." #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Could not load defaults file." #~ msgstr "[ERROR_NOTCL] No se pudo cargar el archivo por defecto." #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to parse defaults file." #~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Error al analizar el archivo por defecto." #~ msgid "[ERROR_NOTCL] An internal error has ocurred. See shell.\n" #~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Ha ocurrido un error interno. Ver concha\n" #~ msgid "[success] Defaults saved." #~ msgstr "[success] Valores predeterminados guardados." #~ msgid "[success] Converted units to %s" #~ msgstr "[success] Unidades convertidas a%s" #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Code cancelled." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Código de exportación cancelado." #~ msgid "[success] Origin set ..." #~ msgstr "[success] Origen establecido ..." #~ msgid "[success] Skew on X axis done." #~ msgstr "[success] Sesgo en eje x hecho." #~ msgid "[success] Skew on Y axis done." #~ msgstr "[success] Sesgo en eje Y hecho." #~ msgid "[success] New Grid added ..." #~ msgstr "[success] Nueva cuadrícula agregada ..." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open Gerber cancelled." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Gerber abierto cancelado." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open G-Code cancelled." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Open G-Code cancelado." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open Project cancelled." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Proyecto abierto cancelado." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open Config cancelled." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abrir configuración cancelada." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] No object selected." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Ningún objeto seleccionado." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export SVG cancelled." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación SVG cancelada." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Excellon cancelled." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación excellon cancelada." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Gerber cancelled." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación Gerber cancelada." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export DXF cancelled." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación DXF cancelada." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open SVG cancelled." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abierto SVG cancelado." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open DXF cancelled." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abierto DXF cancelado." #~ msgid "[ERROR]App.on_view_source() -->%s" #~ msgstr "[ERROR]App.on_view_source() -->%s" #~ msgid "[WARNING_NOTCL] No object Box. Using instead %s" #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Cuadro sin objeto. Usando en su lugar %s" #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to parse file: {name}. {error}" #~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Error al analizar el archivo: {name}. {error}" #~ msgid "[ERROR_NOTCL] An internal error has occurred. See shell.\n" #~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Ha ocurrido un error interno. Ver concha.\n" #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to verify project file: %s. Retry to save it." #~ msgstr "" #~ "[ERROR_NOTCL] Error al verificar el archivo del proyecto: %s. Vuelva a " #~ "intentarlo para guardarlo." #~ msgid "" #~ "[ERROR_NOTCL] Failed to parse saved project file: %s. Retry to save it." #~ msgstr "" #~ "[ERROR_NOTCL] Error al analizar el archivo de proyecto guardado: %s. " #~ "Vuelva a intentarlo para guardarlo." #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to save project file: %s. Retry to save it." #~ msgstr "" #~ "[ERROR_NOTCL] Error al guardar el archivo de proyecto: %s. Vuelva a " #~ "intentarlo para guardarlo." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Machine Code cancelled ..." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportar código de máquina cancelado ..." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] No such file or directory" #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] El fichero o directorio no existe" #~ msgid "[ERROR_NOTCL] The value is mistyped. Check the value. %s" #~ msgstr "[ERROR_NOTCL] El valor está mal escrito. Compruebe el valor. %s" #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Cancelled." #~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Cancelado." #~ msgid "Tool Dia:" #~ msgstr "Dia de la herramienta:" #~ msgid "Nr of drills:" #~ msgstr "Nu. de ejercicios:" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Dirección:" #~ msgid "Pitch:" #~ msgstr "Paso:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Longitud:" #~ msgid "Nr of slots:" #~ msgstr "Nro. De ranuras:" #~ msgid "[success] Deleted tool with dia: {del_dia} {units}" #~ msgstr "[success] Herramienta eliminada con dia: {del_dia} {units}" #~ msgid "Tool dia:" #~ msgstr "Diá. de la herramienta:" #~ msgid "Overlap Rate:" #~ msgstr "Tasa de superpose.:" #~ msgid "Method:" #~ msgstr "Método:" #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Rotate, use a number." #~ msgstr "" #~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Rotar, use un " #~ "número." #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Skew X, use a number." #~ msgstr "" #~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para el Sesgo X, use " #~ "un número." #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Skew Y, use a number." #~ msgstr "" #~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Sesgar Y, use un " #~ "número." #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Scale X, use a number." #~ msgstr "" #~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para la Escala X, use " #~ "un número." #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Scale Y, use a number." #~ msgstr "" #~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para la Escala Y, use " #~ "un número." #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Offset X, use a number." #~ msgstr "" #~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Offset X, use un " #~ "número." #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Offset Y, use a number." #~ msgstr "" #~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Desplazamiento " #~ "Y, use un número." #~ msgid "[success] Offset on the %s axis done ..." #~ msgstr "[success] Desplazamiento en el eje %s hecho ..." #~ msgid "" #~ "[WARNING_NOTCL] Editing MultiGeo Geometry, tool: {tool} with diameter: " #~ "{dia}" #~ msgstr "" #~ "[WARNING_NOTCL] Edición de Geometría MultiGeo, herramienta: {tool} con " #~ "diámetro: {dia}" #~ msgid "Clear GUI Settings:" #~ msgstr "Borrar la configuración de la GUI:" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Duración:" #~ msgid "Fast Plunge:" #~ msgstr "Salto rápido:" #~ msgid "Linear Dir.:" #~ msgstr "Dir. lineal:" #~ msgid "Plot kind:" #~ msgstr "Tipo de parcela:" #~ msgid "" #~ "Select from the Tools Table above\n" #~ "the tools you want to include." #~ msgstr "" #~ "Seleccione de la tabla de herramientas de arriba\n" #~ "Las herramientas que desea incluir." #~ msgid "" #~ "[WARNING_NOTCL] Tool Diameter is zero value. Change it to a positive real " #~ "number." #~ msgstr "" #~ "[WARNING_NOTCL] Diámetro de herramienta es valor cero. Cámbielo a un " #~ "número real positivo." #~ msgid "[success] Gerber %s was mirrored..." #~ msgstr "[success] Gerber %s se reflejó ..." #~ msgid "[success] Excellon %s was mirrored..." #~ msgstr "[success] Excellon %s se reflejó ..." #~ msgid "[success] Geometry %s was mirrored..." #~ msgstr "[success] La Geometría %s se reflejó ..." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] No object(s) selected." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] No hay objetos seleccionados." #~ msgid "[success] %s object was moved ..." #~ msgstr "[success] %s objeto fue movido ..." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Object(s) not selected" #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Objeto(s) no seleccionado(s)" #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Buffering ..." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Buffering ..." #~ msgid "[success] Non-Copper Clearing with ToolDia = %s started." #~ msgstr "" #~ "[success] Compensación sin cobre con el diá. de la herramienta = %s " #~ "iniciado." #~ msgid "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper() --> %s" #~ msgstr "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper() --> %s" #~ msgid "[success] NCC Tool finished." #~ msgstr "[success] Herramienta NCC terminada." #~ msgid "" #~ "[WARNING_NOTCL] NCC Tool finished but some PCB features could not be " #~ "cleared. Check the result." #~ msgstr "" #~ "[WARNING_NOTCL] La herra. NCC finalizó pero algunas características de la " #~ "PCB no se pudieron borrar. Comprueba el resultado." #~ msgid "[success] Non-Copper Rest Clearing with ToolDia = %s started." #~ msgstr "" #~ "[success] Limpieza de reposo sin cobre con el diámetro de la herramienta " #~ "= %s iniciado." #~ msgid "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper_rest() --> %s" #~ msgstr "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper_rest() --> %s" #~ msgid "" #~ "[ERROR_NOTCL] NCC Tool finished but could not clear the object with " #~ "current settings." #~ msgstr "" #~ "[ERROR_NOTCL] La herramienta NCC finalizó pero no pudo borrar el objeto " #~ "con la configuración actual." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open PDF cancelled." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abrir PDF cancelado." #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Open PDF file failed." #~ msgstr "[ERROR_NOTCL] El archivo PDF abierto ha fallado." #~ msgid "[success] Rendered: %s" #~ msgstr "[success] Rendido: %s" #~ msgid "" #~ "How to select the polygons to paint.
Options:
- Single Polygons: left mouse click on the polygon to be painted.
- Area " #~ "Selection: left mouse click to start selection of the area to be " #~ "painted.
- All Polygons: paint all polygons.
- Reference " #~ "Object: paint an area described by an external reference object." #~ msgstr "" #~ "Cómo seleccionar los polígonos para pintar.
Opciones:
- " #~ "Polígonos individuales : haga clic con el botón izquierdo del mouse " #~ "en el polígono a pintar.
- Selección de área : clic izquierdo " #~ "del mouse para iniciar la selección del área a pintar.
- Todos los " #~ "polígonos : pintar todos los polígonos.
- Objeto de referencia " #~ ": pintar un área descrita por un objeto de referencia externo." #~ msgid "" #~ "[ERROR_NOTCL] There is no Painting Geometry in the file.\n" #~ "Usually it means that the tool diameter is too big for the painted " #~ "geometry.\n" #~ "Change the painting parameters and try again." #~ msgstr "" #~ "[ERROR_NOTCL] No hay Geometría de Pintura en el archivo.\n" #~ "Por lo general, significa que el diámetro de la herramienta es demasiado " #~ "grande para la geometría pintada.\n" #~ "Cambie los parámetros de pintura e intente nuevamente." #~ msgid "Generating panel ... Please wait." #~ msgstr "Generando panel ... Por favor espere." #~ msgid "[success] Imported: %s" #~ msgstr "[success] Importado: %s" #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Generating new object failed." #~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Generando nuevo objeto falló." #~ msgid "[success] Created: %s" #~ msgstr "[success] Creado: %s" #~ msgid "[success] Rotate done ..." #~ msgstr "[success] Rotar hecho ..." #~ msgid "" #~ "When choosing the 'Itself' option the non copper clearing extent\n" #~ "is based on the object that is copper cleared.\n" #~ " Choosing the 'Box' option will do non copper clearing within the box\n" #~ "specified by another object different than the one that is copper cleared." #~ msgstr "" #~ "Al elegir la opción 'Sí mismo', la extensión de limpieza sin cobre\n" #~ "se basa en el objeto que es cobre despejado.\n" #~ "Al elegir la opción 'Caja', no se borrará el cobre dentro de la caja\n" #~ "especificado por otro objeto diferente al que está libre de cobre." #~ msgid "" #~ "How to select the polygons to paint.
Options:
- Single: left " #~ "mouse click on the polygon to be painted.
- Area: left mouse " #~ "click to start selection of the area to be painted.
- All: " #~ "paint all polygons.
- Ref: paint an area described by an " #~ "external reference object." #~ msgstr "" #~ "Cómo seleccionar los polígonos para pintar.
Opciones:
- Simple " #~ ": haga clic con el botón izquierdo del mouse en el polígono a pintar. " #~ "
- Todo : pintar Todos los polígonos." #~ msgid "Geometry object to be painted. " #~ msgstr "Objeto de geometría a pintar." #~ msgid "" #~ "After clicking here, click inside
the polygon you wish to be painted " #~ "if Single is selected.
If Area is selected, then the " #~ "selection of the area to be painted
will be initiated by a first click " #~ "and finished by the second mouse click.
If All is selected " #~ "then the Paint will start after click.
If Ref is selected then " #~ "the Paint will start after click,
and the painted area will be " #~ "described by a selected object.
A new Geometry object with the tool " #~ "paths will be created." #~ msgstr "" #~ "Después de hacer clic aquí, haga clic dentro de
el polígono que desea " #~ "pintar si se selecciona Individual .
Si se selecciona " #~ "Área , entonces la selección del área a se pintará
se iniciará " #~ "con un primer clic y se terminará con el segundo clic del mouse.
Si " #~ "se selecciona Todo , la Pintura comenzará después de hacer clic. " #~ "
Si Ref está seleccionado, luego Paint comenzará después de " #~ "hacer clic,
y el área pintada será descrita por un objeto " #~ "seleccionado.
Se creará un nuevo objeto de Geometría con los " #~ "recorridos de la herramienta." #~ msgid "Apertures:" #~ msgstr "Aperturas:" #~ msgid "Aperture Code:" #~ msgstr "Código de Apertura:" #~ msgid "Languages:" #~ msgstr "Idiomas:" #~ msgid "Width (# passes):" #~ msgstr "Ancho (# pases):" #~ msgid "Clear non-copper" #~ msgstr "Claro sin cobre" #~ msgid "Rounded corners" #~ msgstr "Esquinas redondeadas" #~ msgid "" #~ "Creates a Geometry objects with polygons\n" #~ "covering the copper-free areas of the PCB." #~ msgstr "" #~ "Crea objetos de geometría con polígonos.\n" #~ "Cubriendo las áreas libres de cobre de la PCB." #~ msgid "Bounding Box:" #~ msgstr "Cuadro delimitador:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Unidades:" #~ msgid "Zeros:" #~ msgstr "Ceros:" #~ msgid "INCH:" #~ msgstr "PULGADA:" #~ msgid "Tool change:" #~ msgstr "Cambio de herramienta:" #~ msgid "Toolchange Z position." #~ msgstr "Posición de cambio de herramienta z." #~ msgid "Feedrate:" #~ msgstr "Avance:" #~ msgid "" #~ "Tool speed while drilling\n" #~ "(in units per minute)." #~ msgstr "" #~ "Velocidad de la herramienta durante la perforación\n" #~ "(en unidades por minuto)." #~ msgid "Gcode: " #~ msgstr "Gcode: " #~ msgid "Offset Z:" #~ msgstr "Compensar Z:" #~ msgid "Slots:" #~ msgstr "Ranuras:" #~ msgid "Create CNC Job:" #~ msgstr " Crear trabajo CNC: " #~ msgid "Multidepth" #~ msgstr "Profund. múltiple" #~ msgid "Multidepth usage: True or False." #~ msgstr "Uso de profundidad múltiple: Verdadero o Falso." #~ msgid "" #~ "The postprocessor file that dictates\n" #~ "Machine Code output." #~ msgstr "" #~ "El archivo de postprocesador que dicta.\n" #~ "Salida de código de máquina." #~ msgid "Display Annotation:" #~ msgstr "Anotación en pantalla:" #~ msgid "" #~ "Type here any G-Code commands you would\n" #~ "like to be executed when Toolchange event is encountered.\n" #~ "This will constitute a Custom Toolchange GCode,\n" #~ "or a Toolchange Macro." #~ msgstr "" #~ "Escribe aquí cualquier comando de G-Code que quieras\n" #~ "desea ser ejecutado cuando se encuentra el evento Toolchange.\n" #~ "Esto constituirá un GCode de cambio de herramienta personalizado,\n" #~ "o una macro de cambio de herramientas." #~ msgid "" #~ "If checked, use 'rest machining'.\n" #~ "Basically it will clear copper outside PCB features,\n" #~ "using the biggest tool and continue with the next tools,\n" #~ "from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n" #~ "could not be cleared by previous tool.\n" #~ "If not checked, use the standard algorithm." #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, use 'maquinado de descanso'.\n" #~ "Básicamente borrará el cobre fuera de las características de PCB,\n" #~ "usando la herramienta más grande y continúa con las siguientes " #~ "herramientas,\n" #~ "De mayor a menor, para despejar áreas de cobre que\n" #~ "No se pudo borrar con la herramienta anterior.\n" #~ "Si no está marcado, use el algoritmo estándar." #~ msgid "Offset:" #~ msgstr "Compensar:" #~ msgid "" #~ "Distance from objects at which\n" #~ "to draw the cutout." #~ msgstr "" #~ "Distancia desde los objetos a los que\n" #~ "para dibujar el recorte." #~ msgid "" #~ "Size of the gaps in the toolpath\n" #~ "that will remain to hold the\n" #~ "board in place." #~ msgstr "" #~ "Tamaño de los huecos en la trayectoria.\n" #~ "que permanecerá para sostener el\n" #~ "Junta en su lugar." #~ msgid "Create a convex shape surrounding the entire PCB." #~ msgstr "Crea una forma convexa alrededor de todo el PCB." #~ msgid "" #~ "The axis should pass through a point or cut\n" #~ " a specified box (in a Geometry object) in \n" #~ "the middle." #~ msgstr "" #~ "El eje debe pasar por un punto o cortar\n" #~ "  un cuadro especificado (en un objeto de geometría) en\n" #~ "la mitad." #~ msgid "" #~ "How much (fraction) of the tool\n" #~ "width to overlap each tool pass." #~ msgstr "" #~ "Cuánto (fracción) de la herramienta\n" #~ "Ancho para superponer cada pasada de herramienta." #~ msgid "Panel Type:" #~ msgstr "Tipo de panel:" #~ msgid "Tip angle:" #~ msgstr "Áng. de la punta:" #~ msgid "Angle for rotation. In degrees." #~ msgstr "Ángulo de rotación. En grados." #~ msgid "Angle for Skew/Shear on X axis. In degrees." #~ msgstr "Ángulo para sesgo / cizallamiento en el eje X. En grados." #~ msgid "Angle for Skew/Shear on Y axis. In degrees." #~ msgstr "Ángulo para sesgo / cizallamiento en el eje Y. En grados." #~ msgid "XY Toolchange:" #~ msgstr "Cambio de herra. XY:" #~ msgid "PostProcessors:" #~ msgstr "Postprocesadores:" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Escala:" #~ msgid "Offset:" #~ msgstr "Offset:" #~ msgid "Combine" #~ msgstr "Combinar" #~ msgid "Tools Table" #~ msgstr "Mesa de herramientas" #~ msgid "" #~ "Tool height just before starting the work.\n" #~ "Delete the value if you don't need this feature." #~ msgstr "" #~ "Altura de la herramienta justo antes de comenzar el trabajo.\n" #~ "Elimine el valor si no necesita esta función." #~ msgid "" #~ "Z-axis position (height) for\n" #~ "the last move." #~ msgstr "" #~ "Posición del eje Z (altura) para\n" #~ "El último movimiento." #~ msgid "" #~ "The json file that dictates\n" #~ "gcode output." #~ msgstr "" #~ "El archivo json que dicta\n" #~ "Salida de gcode." #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Tipo: " #~ msgid "Drills Tool dia:" #~ msgstr "Herra. Taladros dia:" #~ msgid "Slots Tool dia:" #~ msgstr "Diá. de la herra. de muesca:" #~ msgid "Tool Dia:" #~ msgstr "Herra. Dia:" #~ msgid "Tool Data" #~ msgstr "Datos de herra." #~ msgid "" #~ "This is the height (Z) at which the CNC\n" #~ "will go as the last move." #~ msgstr "" #~ "Esta es la altura (Z) a la que el CNC\n" #~ "irá como el último movimiento." #~ msgid "Feed Rate Z (Plunge):" #~ msgstr "Avance Z (inmersión):" #~ msgid "" #~ "Cutting speed in the Z\n" #~ "plane in units per minute" #~ msgstr "" #~ "Velocidad de corte en la Z\n" #~ "avión en unidades por minuto" #~ msgid "" #~ "Cutting speed in the XY\n" #~ "plane in units per minute\n" #~ "(in units per minute).\n" #~ "This is for the rapid move G00.\n" #~ "It is useful only for Marlin,\n" #~ "ignore for any other cases." #~ msgstr "" #~ "Velocidad de corte en el XY\n" #~ "avión en unidades por minuto\n" #~ "(en unidades por minuto).\n" #~ "Esto es para el movimiento rápido G00.\n" #~ "Es útil solo para Marlin,\n" #~ "ignorar para cualquier otro caso." #~ msgid "Cut over 1st pt" #~ msgstr "Corte sobre el 1 pt" #~ msgid "Paint Area:" #~ msgstr "Área de pintura:" #~ msgid "CNC Tools Table" #~ msgstr "Mesa de herra. CNC" #~ msgid "" #~ "Type here any G-Code commands you would\n" #~ "like to add to the beginning of the generated file." #~ msgstr "" #~ "Escriba aquí cualquier comando de código G que desee\n" #~ "desea agregar al comienzo del archivo generado." #~ msgid "" #~ "This is the diameter of the tool tip.\n" #~ "The manufacturer specifies it." #~ msgstr "" #~ "Este es el diámetro de la punta de la herramienta.\n" #~ "El fabricante lo especifica." #~ msgid "Object:" #~ msgstr "Objeto:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Unidades:" #~ msgid "" #~ "- 'Itself': the non copper clearing extent\n" #~ "is based on the object that is copper cleared.\n" #~ " - 'Box': will do non copper clearing within the box\n" #~ "specified by the object selected in the Ref. Object combobox." #~ msgstr "" #~ "- 'Sí mismo': la extensión de limpieza sin cobre\n" #~ "se basa en el objeto que es cobre despejado.\n" #~ "- 'Caja': limpiará sin cobre dentro de la caja\n" #~ "especificado por el objeto seleccionado en la Ref. Cuadro combinado de " #~ "objetos." #~ msgid "Geometry:" #~ msgstr "Geometría:" #~ msgid "" #~ "Scale the selected object(s)\n" #~ "using the Scale Factor X for both axis." #~ msgstr "" #~ "Escalar los objetos seleccionados\n" #~ "usando el Factor de escala X para ambos ejes." #~ msgid "Excellon Format:" #~ msgstr "Excellon Formato:" #~ msgid "Tools:" #~ msgstr "Herramientas:" #~ msgid "Export G-Code:" #~ msgstr " Exportar código G: " #~ msgid "How to select the polygons to paint." #~ msgstr "Cómo seleccionar los polígonos a pintar." #~ msgid "V-Shape Tool Calculator:" #~ msgstr " Calc. de herramientas en forma de V: " #~ msgid "ElectroPlating Calculator:" #~ msgstr " Calculadora de galvanoplastia: " #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nombre:" #~ msgid "Plot kind:" #~ msgstr "Tipo de parcela:" #~ msgid "Display Annotation:" #~ msgstr "Mostrar anotación:" #~ msgid "GERBER:" #~ msgstr "GERBER:" #~ msgid "EXCELLON:" #~ msgstr "EXCELLON:" #~ msgid "GEOMETRY:" #~ msgstr "GEOMETRÍA:" #~ msgid "Panel Type:" #~ msgstr "Tipo de panel:" #~ msgid "Excellon format:" #~ msgstr "Excellon Formato:" #~ msgid "Gerber Objects" #~ msgstr "Objetos Gerber" #~ msgid "Geometry Objects" #~ msgstr "Objetos de Geometría" #~ msgid "Save &Defaults" #~ msgstr "Guardar y valores predeterminados" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Línea" #~ msgid "" #~ "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n" #~ "Example:\n" #~ "A value here of 0.25 means 25\\% from the tool diameter found above.\n" #~ "\n" #~ "Adjust the value starting with lower values\n" #~ "and increasing it if areas that should be painted are still \n" #~ "not painted.\n" #~ "Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n" #~ "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n" #~ "due of too many paths." #~ msgstr "" #~ "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n" #~ "Example:\n" #~ "A value here of 0.25 means 25\\% from the tool diameter found above.\n" #~ "\n" #~ "Adjust the value starting with lower values\n" #~ "and increasing it if areas that should be painted are still \n" #~ "not painted.\n" #~ "Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n" #~ "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n" #~ "due of too many paths." #~ msgid "z_cut = Z coord for Toolchange" #~ msgstr "z_cut = Z coord for Toolchange" #~ msgid "z_move = Z coord for Toolchange" #~ msgstr "z_move = Z coord for Toolchange" #~ msgid "%s/Project_%s" #~ msgstr "%s/Project_%s" #~ msgid "tool_tab" #~ msgstr "tool_tab"